间谍
间谍作者:(英)约瑟夫·康拉德著 开 本:21cm 书号ISBN:9787516617892 定价:28.0 出版时间:2015-10-01 出版社:新华出版社 |
维罗克先生向前走去,就像一头大肥猪那样含蓄和沉重,既没有摩拳擦掌,也没有用眨眼表达怀疑的想法.他那双有光泽的靴子,沉重地踏着人行道的地面,从装饰看,他就像一名独自做生意的手艺人.在别人眼里,他很像一个相框制作工或锁匠,也许还雇用了几个帮手.但维罗克先生有一种难以描述的精神状态是任何技工无法拥有的,无论技工有多么不老实,绝对修炼不出来:这种精神状态只能从歹徒、坏蛋等人类的败类身上找到.维罗克先生对道德的虚无信念,只有在赌场老板或妓院老板身上发现;在私人侦探或私人调查人员身上也很常见;我还要说,在酒保、电动理疗带销售员、秘方药品发明者身上也很常见.但我不敢过于肯定*后这一组人是否真的像维罗克先生,因为我的研究还不够充分.就我知道的而言,*后这一组人说话都狠毒.这点我不感到吃惊.我想指出的是,维罗克先生说话一点都不狠毒.
维罗克先生走在一条繁忙的大街上,街上的马车流很喧嚣,在默默地疾驶着的二轮马车流中,不仅有摇摇晃晃的公共马车,还有小跑着的大篷货车.不过,他在走到骑士桥前,就向左拐了.在他微微上扬的帽子的下面,露出了精心梳理的光滑头发,因为他要去一家大使馆办事.此时的维罗克先生,看上去就像磐石一般坚定——当然是那种柔软的磐石——他走入了一条相当幽僻的街道.这条街道非常宽阔、空旷、深远,体现出自然永恒不灭的伟大.唯一能提醒人间有生死的证据,是一辆遗弃在路边的医务车.放眼看过去,门上的门环被打磨得锃亮,窗户干净得闪着暗淡的光泽.一切都很安静,但这安静被远处一辆送奶车给打破了.那送奶车有一对红色的轮子,高高坐在马车上的是一个年轻的小商贩,他驾车时展示出一种奥林匹克运动会的鲁莽,傲慢地驱赶着马车冲了过来.一只惊恐的猫从石头下面蹦出来,在维罗克先生面前跑了一小会儿,接着又钻入了另一处地下室;一名胖巡官正在全力监视陌生人,就好像融入了周围永恒的环境中似的,他站在灯柱上,几乎没有注意到维罗克先生.维罗克先生向左拐,走入一条很窄的街道,街边有一堵黄色的墙,不知道为什么,这堵墙上用黑色的字母写着"切舍姆广场一号".切舍姆广场至少还有60码远,维罗克先生是个见过世面的人,不会被伦敦的神秘地名所迷惑,继续向前走去,丝毫没有诧异或气愤的迹象.*后,依靠做生意的耐性,他走到了广场,沿着广场的对角线直奔第十号.第十号的大车门很威严,但门牌却被伦敦的高效管理机构挂在地下室窗户的上方,这可能是为了人们找门牌的方便.有一堵既高大又干净的围墙把第十号与相邻两栋房子连接在一起.其中有一栋是第九号,这个门牌号相当合理.另一个是第三十七号,但实际上是波特希尔街上的门牌号,这条街在周边很有名气.为什么议会不利用手中的权力(一个很短的法案就行)迫使这类建筑回到原地,这是城市管理的秘密.维罗克先生对此一点都不愿费心,他的使命是保护社会制度,不是使之尽善尽美或进行批评.
维罗克先生来得太早了,使馆的守门人匆忙地跑出门房,制服的左袖子还没有来得及穿上.守门人穿着红色的马甲和长到膝盖的短裤,样子显得惊慌失措.维罗克先生意识到自己的唐突,于是拿出一封印有大使馆徽章的信件,交给了守门人,守门人这才镇定下来,放他过去了.维罗克先生又把这个护身符给男仆看,男仆打开了大门,并后退了一步,让维罗克先生进入大厅.
大厅里,高大的壁炉燃着火焰,一位老者背靠着壁炉站着,他穿着晚礼服,脖子上挂着一副项链,双手拿着报纸在看.他抬起头来瞥了一眼来访者,面色凝重.老者没有移动,又有一名男仆出现了,他穿着棕色的裤子和镶着金丝边的燕尾服,走近维罗克先生.维罗克先生低声通报了姓名,那名男仆什么话也没有说,转身走了,连头也不回一下.维罗克先生跟着这名男仆走过**层楼的走廊,他俩走过一段铺着精美地毯的楼梯之后向左转.那男仆突然打手势,让维罗克先生走进一间比较狭小的房间,房间里有一张巨大的写字台和几把椅子.男仆把门关上了,房间里只留下了维罗克先生.他没有坐下来,但开始四下张望,用一只手拿着帽子和手杖,用另一只胖手梳理起脱去帽子后裸露出的光滑头发.
另一扇门静静地被打开了,维罗克先生赶紧向那扇门的方向看,先看见了黑色的衣服.接着出现的是秃头,再是下垂的暗灰色胡须,然后是两只布满皱纹的手.进来的这个人,把一叠文件捧在眼前,踏着小碎步,边走边翻阅着手中的文件.这位使馆参事枢密顾问乌尔姆的近视眼看来很严重.这位对政府极有价值的官员把那叠文件放在桌子上,露出了真实的面容.他的脸色异常苍白,那张忧郁的丑脸被长长的暗灰色头发包围着,眉毛又黑又粗.他把黑框夹鼻眼镜架在塌鼻梁上,眼镜里维罗克先生似乎吓了他一大跳.在浓厚的眉毛下,他那双视力极差的眼睛透过眼镜可怜地眨着.
他没有要问候的意思,维罗克先生觉得自己是客人,所以也没有问候.但维罗克先生稍微调整了一下肩部和背部的姿态,脊椎微微前倾,这应该是表示客气的顺从.
"我这儿有几份你写的报告,"这位大使馆的幕僚以出乎意料的柔和和谨慎的声音说道,边说边使劲地用食指尖指着桌上的那一叠纸.他停顿了一下,维罗克先生认出了自己的字迹,屏住呼吸等着下文,"我们对这里警察的态度很不满意."使馆幕僚又继续说话了,听上去已经精疲力竭了.
维罗克先生的肩膀虽说没有真动,但仍让人感到他在耸肩.他开口说话了,这是他自早晨离开家后的**句话.
"每个国家都有警察,"维罗克先生说话富有哲学内涵.但那位大使馆幕僚不断眨眼,维罗克先生感到有些紧张,于是补充说,"我的意思是说我对这里的警察也毫无办法.""我们真正想要的,"这位手指着桌上那叠文件的人说,"是做一件能刺激他们神经的事.这是你能办到的——难道不是吗?"维罗克先生没有回答,仅是叹了一口气,这口气是他在无意识地叹的,因为他脸色马上就堆出了笑脸.那位幕僚怀疑地眨着眼,就好像是屋里暗淡的光线刺激了他的眼睛似的.这位幕僚又开口了,他的话暧昧难懂:
"在这个国家里,警察的警惕性很高,地方官员很严厉,法律很宽宏,没有镇压手段.这些是欧洲的耻辱.如今,我们*期待的就是骚乱——毫无疑问,骚乱正在酝酿之中——""毫无疑问,毫无疑问,"维罗克先生用一种低沉的、献媚的、只有演说家才有的语气打断了对方的谈话,他此番话的语气与从前截然不同,这让对方惊骇不已."骚乱的可能性已经达到非常危险的程度.我过去12个月提交的报告对此做了充分的说明.""你过去12个月的报告,"枢密顾问乌尔姆又开始说话了,态度文雅、冷静,"我都看过了.我不理解你为什么要写这些报告."双方陷入了一阵令人沮丧的沉默.维罗克先生哑口无言,而对方则盯着桌上的报告看.看了一会儿后,他轻轻地推了文件堆一下.
小说 惊悚/恐怖
在线阅读
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
上一篇:形迹可疑的人-恰佩克哲理侦探小说集
下一篇:亚瑟·戈登·皮姆的故事
零零教育社区:论坛热帖子
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |
[教师分享] 未命名文章 (2018-11-07) |