水手比利.巴德-梅尔维尔中短篇小说精选

首页 > 图书 > 文学小说/2020-05-12 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
水手比利.巴德-梅尔维尔中短篇小说精选

水手比利.巴德-梅尔维尔中短篇小说精选

作者:梅尔维尔

开 本:32开

书号ISBN:9787516620823

定价:29.0

出版时间:2015-10-01

出版社:新华出版社

水手比利.巴德-梅尔维尔中短篇小说精选 本书特色

本书是作者的中短篇小说选集,辑录了作者*有代表性的中短篇小说,其中*著名的有《书记员巴特尔比》《水手比利·巴德》。这些作品反映了作者的思想倾向与艺术水准。文学评论家认为,梅尔维尔即使没有写出《白鲸》这部巨著,也能凭借他的中短篇小说而在世界文学中占有一席之地。其代表作《书记员巴特尔比》通过讲述一个社会边缘人的故事,体现了作者对人性的敏锐观察和深刻批判。《水手比利·巴德》的故事具有古希腊神话的品质,一个年轻人杀了人,却始终不明白自己为什么会受到审判并被定罪,凸显了正义与法律的冲突。

水手比利.巴德-梅尔维尔中短篇小说精选 内容简介

即使没有写出《白鲸》,梅尔维尔也足以凭借其短篇小说而在世界文坛占有一席之地

水手比利.巴德-梅尔维尔中短篇小说精选 目录

书记员巴特尔比1
阳台43
魔岛魅影61
钟楼129
班尼托·西兰诺147
单身汉的天堂,未婚女的地狱237
水手比利·巴德263

水手比利.巴德-梅尔维尔中短篇小说精选 节选

书记员巴特尔比
我是个上了岁数的人.过去三十年中,由于我职业性质的缘故,我和一群看起来有趣而且有点独特的人有了非同寻常的联系,据我所知,这群人尚未见经传——我指的是法律文书抄写员,或者说是书记员他们.通过职业来往或私人交往,我认识了他们中的很多人.如果我乐意,能够讲出许多关于他们的故事,听了这些故事,善良的绅士可能会微笑,而善感的人也许会悲叹.但是其他书记员的故事我暂且不提,就讲讲巴特尔比的几段往事,因为他是我所见所闻中*奇怪的书记员.关于其他法律文书抄写员,我或许能够讲述其整整一生的故事,但是对于巴特尔比,却做不到,因为我认为缺乏资料,不能为其作一部满意的完整传记.对于文坛来说,这是一大损失,无可补救.有些人的事迹除了*原始的材料,其他的一切都无法考查.巴特尔比正属于这种人,而且关于他的资料又非常少,我对他的了解就是自己亲眼目睹的种种怪状,此外就是下文会提到的一份含糊的报告.
介绍巴特尔比书记员——他**次出现在我面前就是这种身份——之前,我还是先简单介绍一下我自己、我的雇员、我从事的行业、事务所和周边环境;因为要充分了解下文要介绍的主人公,很有必要了解这些情况.首先,我本人自打年轻时就已深刻地认识到生活方式越简单越好.因此,尽管我从事的职业众所周知是热闹紧张的,有时甚至动荡不安,但是我的生活安宁并没有因此受到侵扰.我属于那种淡泊名利的律师,从来不在陪审团前高谈阔论,也不以任何方式赢取公众喝彩;而是安然隐逸,平静稳妥地处理有钱人的事务,包括他们的债券、抵押贷款、产权证等.所有了解我的人都认为我特别可靠.已故的约翰·雅各布·阿斯托先生,这位鲜有狂热诗情的名士,毫不犹豫地宣称我的*大优点是谨慎,第二大优点便是做事有条理.我这样说并非虚夸自己,而只是复述一个事实,即我并没有被阿斯托先生解雇.我承认,我喜欢经常提起阿斯托先生这个名字,因为这个名字发音圆润,如同金声玉振.直率地再说一句,阿斯托先生对我的好评,我并非无动于衷.
我要讲的这个小故事开始前的某个时候,我的事业得到较大扩展.衡平法院一位主事官的老字号事务所——现在纽约州已经没有这个牌子——转到我手中.这个事务所的工作人员虽然不是很刻苦,但是获利丰厚,让人欢欣.我很少发火,更不用说是为手下人的错误或冒犯行为而火冒三丈,这样做有危险;但是,在这里请允许我莽撞地表达我的一个观点.我认为新宪法突然之间强力废止衡平法院主事官的事务所是不成熟之举;我本来指望这辈子都能享受该所的利润,想不到短短几年间就结束了.当然,我只不过是顺便提一下.
我的办公室位于华尔街×号,楼上.从办公室一端能看见一个大天井的白色内墙,而这堵墙从上至下贯穿整幢大楼.
这种景色也许会略嫌乏味,缺乏风景画家所谓的"生机",而办公室另一端的景致则至少也与此形成一种对比.在那个方向,窗外可见一堵高立的砖墙,毫无遮拦.那堵墙因为岁月的腐蚀而且终日不见阳光而变得黑乎乎的,无须望远镜即可窥视其潜在之美,好像是方便近视眼们观看,墙修得离我的玻璃窗只有十英尺之远.因为周围大楼耸立,而我的办公室在第二层,这堵墙与我办公室之间的间隔貌似一个巨大的方形蓄水池.
在巴特尔比到来之前的那段时间,我雇用了两位书记员,还有一个看起来很有前途的小伙子做勤杂工.**个叫作"火鸡",第二个名为"镊子",第三个称作"姜汁饼".这些看起来像名字,但在人名地址录里通常难以找到这种名字.实际上,它们是绰号,是我的三位员工相互给对方起的,据称是表现了他们各自的外貌或性格."火鸡"是一个矮胖的英国人,和我年纪相仿——也就是说,大概六十岁左右.早上,他的面容红润健康,但是过了正午十二点——他吃午餐的时间——他的脸便像圣诞时节装满煤球的壁炉一样燃烧起来,并且一直烧下去——但是热度好像逐渐退去——一直到下午六点左右;这以后我就看不到这张脸的主人了.这张脸和太阳一样在正午时分*红,和太阳一起落沉,然后第二天又上升、达到顶峰、下落,如同太阳那般有规律、荣耀不减.我一生中碰到过许多离奇的巧合,其中*奇怪的便是当红光满面的"火鸡"脸色*红*亮的时候,正好是一天中我认为他的工作能力开始严重受干扰的时间.我不是说他太懒或者说不乐意干活;事实上正好相反.问题是他会变得过于积极,他的动作显得怪诞浮躁、慌里慌张、鲁莽轻率.拿钢笔在墨水台蘸墨水时,他会粗心大意,他在我的文件上留的墨渍都是在正午十二点以后搞的.其实,在下午,他不仅仅只是变得粗心,在纸上不停地留墨渍,更糟糕的是,有些日子里,他会变得更差劲,吵吵嚷嚷不安宁.在这种时候,他的容光也会更加绚烂,仿佛是烛煤堆在无烟煤上.他摇着椅子,发出吱呀吱呀的难听声音;洒落吸墨水的沙盒;在修钢笔的时候,不耐烦地将其全部折碎,然后突然大发脾气,将它们都甩到地上;有时他站起来,靠在桌边,捶得纸张到处飞,那样子有失体统,看到一个年事如此之高的人居然这个样子真让人伤心.虽然这样,但他在很多方面对我来说都是难能可贵的,在正午十二点之前,整个上午他也是动作*迅捷稳当的,可以完成不少工作,其方式也不是一般人能比得上的——正是出于这些原因,我愿意忽视他的古怪行为,尽管事实上我也会偶尔责备他.然而,我这样做的时候要和颜悦色,因为虽然他上午是*有修养的,不,应该说是*温和、*毕恭毕敬的人,但是一到下午,如果稍微有点惹他不高兴,他就会出言不逊——事实上是张狂无礼.因为我看重他早上做的工作,也下定决心不要失去它们——但同时也被他在十二点钟后头脑发热的样子搞得很难受——而且,作为喜欢安静的人,我不愿意看到自己的规劝反而招致他的无礼反驳,于是,我在一个周六的中午(每逢周六,他的状态更糟)很客气地向他暗示,因为他岁数大了,也许工作时间减少会好些;简而言之,他十二点后不需要到我的事务所,吃了午饭后,*好是回到自己的住所,一直休息到吃茶点的时候再来.但是他拒绝了,坚持下午还要忠于职守.他的脸色好像灼烧起来,让人难以忍受,他一边言辞激昂地向我保证——一边在办公室另一端用一根长尺打着手势——说如果他在早上的工作有用,那下午怎么会少得了他呢?

 1/4    1 2 3 4 下一页 尾页

小说 作品集

在线阅读

 1/4    1 2 3 4 下一页 尾页