类型学视野下的英汉名词短语关系化对比研究

首页 > 图书 > 教育类图书/2020-06-15 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
类型学视野下的英汉名词短语关系化对比研究

类型学视野下的英汉名词短语关系化对比研究

作者:施红梅

开 本:32开

书号ISBN:9787516193761

定价:58.0

出版时间:2016-08-01

出版社:中国社会科学出版社

类型学视野下的英汉名词短语关系化对比研究 内容简介

  施红梅编著的《类型学视野下的英汉名词短语关系化对比研究》以类型学为视角,以英汉小说为语料,对比分析了英汉名词短语的关系化策略、英汉关系从句在句法、语义和语用功能上的异同;利用英汉关系从句的互译实例对分析结果进行验证,得出较为可信的、可证伪的结论,同时对英汉关系从旬的翻译提出了可行性建议。

类型学视野下的英汉名词短语关系化对比研究 目录

**章 引论1.1 文献综述1.2 主要研究内容与研究意义1.2.1 主要研究内容1.2.2 研究意义1.3 语料选择与处理1.4 研究方法与理论框架1.5 文章结构第二章 英汉名词短语以及关系化的界定2.1 英汉名词短语的界定和分类2.2 关系化与关系从句的界定2.3 本书对关系化和关系从句的界定及研究范围2.4 小结第三章 英汉名词短语关系化的策略异同3.1 类型学家们提出的不同关系化策略3.2 英语关系化策略3.2.1 英语关系从句的基本类型3.2.2 关系代词策略3.2.3 空位策略3.2.4 代词保留策略(复指代词策略)3.3 汉语的关系化策略3.3.1 汉语关系从句的基本类型3.3.2 空位策略3.3.3 代词保留策略3.4 小结第四章 英汉关系从句句法生成的异同4.1 英语关系从句的句法生成4.1.1 文献梳理4.1.2 英语关系从句的句法生成——移位与提升4.2 汉语关系从句的句法生成4.2.1 文献梳理4.2.2 汉语关系从句的句法生成——提升一残余移位4.3 小结第五章 英汉关系从句的篇章分布特征分析5.1 有定名词短语与无定名词短语5.2 英语名词短语关系化的篇章分布特征5.2.1 Martin Eden中有定/无定名词短语关系化特征5.2.2 Tess of the D’urbervilles中的有定/无定名词短语关系化特征5.3 英语限定性关系从句与非限定性关系从句的篇章分布特征5.3.1 Martin Eden中限定性关系从句与非限定性关系从句的篇章分布5.3.2 Tess of the D'urbervilles中限定性关系从句与非限定性关系从句的篇章分布5.4 英语关系从句在主句中的句法分布特征5.4.1 Martin Eden中关系从句在主句中的句法位置5.4.2 Tess of the D'urbervilles中关系从句在主句中的句法位置5.5 汉语有定/无定名词短语关系化的特征5.5.1 《骆驼样子》中有定/无定名词短语的关系化特征5.5.2 《边城》中有定/无定名词短语的关系化特征5.6 汉语关系从句在主句中的句法分布5.6.1 《骆驼祥子》中关系从句在主句中的句法分布5.6.2 《边城》中关系从句在主句中的句法分布5.7 汉语指量名词短语关系化的篇章分布特征5.7.1 《骆驼样子》中指量名词短语关系化的篇章分布特征5.7.2 《边城》中指量名词短语关系化的篇章分布特征5.8 汉语指量名词短语关系化的篇章分布特征5.8.1 《骆驼祥子》中数量短语关系化的篇章分布特征5.8.2 《边城》中数量短语关系化的篇章分布特征5.8.3 《师傅越来越幽默》和《烦恼人生》中数量短语的关系化篇章分布特征5.9 小结第六章 英汉关系从句形式与功能之间的异同6.1 文献梳理6.2 英语中存在的争论焦点6.2.1 专有名词或代词后的关系从句是否具有限定性6.2.2 中心语为有定名词或无定名词的限定性关系从句是否有语义上的差别6.2.3 关系从句限定与非限定性的区别在句法与语义上是否匹配6.3 汉语关系从句争论的焦点.6.3.1 中心语为专有名词或代词的关系从句是否具有限定性6.3.2 指示代词与关系从句的前后位置与汉语关系从句功能差异的关系6.3.3 关系从句限定与非限定性的区别在句法与语义上是否匹配6.4 汉语关系从句的功能和等级序列6.4.1 汉语关系从句的基本功能6.4.2 汉语关系从句功能的连续统6.4.3 汉语多重关系从句的排列顺序6.5 汉语关系从句的形式和功能的关系6.6 小结第七章 英汉关系从句的翻译对比7.1 通过翻译探讨英汉关系从句差异的理据7.2 源语文本与翻译文本中关系从句的对应情况7.3 汉译英语关系从句的对应与不对应7.3.1 Tess of the D'urbervilles中关系从句汉译的对应与非对应7.3.2 Martin Eden中关系从句汉译的对应与非对应7.4 英译汉语关系从句的对应与非对应7.4.1 《骆驼祥子》和《边城》中关系从句英译的对应7.4.2 《骆驼样子》和《边城》中关系从句英译的非对应7.5 从英汉关系从句的互译来看汉语关系从句的两个争论焦点7.5.1 通过翻译文本验证中心语为专有名词或代词的关系从句是否具有限定性7.5.2 从翻译文本验证指示代词与关系从句的前后位置与汉语关系从句功能差异的关系7.6 英汉关系从句的翻译策略7.6.1 英语关系从句的汉译策略7.6.2 汉语关系从句的英译7.7 小结第八章 结论8.1 本书的创新之处8.2 本书存在的不足和今后的研究方向参考文献

类型学视野下的英汉名词短语关系化对比研究 作者简介

  施红梅女,彝族。2014毕业于上海外国语大学外国语言学及应用语言学专业,获文学博士学位。主要研究兴趣为英汉对比、对比语言学、翻译理论与实践。2005至今在大理大学外国语学院从事英语教学、翻译教学工作。主持2015年度云南省哲学社会科学规划项目“语言接触视点下的云南少数民族地区翻译人才培养模式与对策研究”。

 1/2    1 2 下一页 尾页

外语 英语学术著作

在线阅读

  • 最新内容
  • 相关内容
  • 网友推荐
  • 图文推荐