外国语言文化传播研究丛书心田的音乐:翻译家黎翠珍的英译世界/张旭
外国语言文化传播研究丛书心田的音乐:翻译家黎翠珍的英译世界/张旭作者:张旭 开 本:其他 书号ISBN:9787302531715 定价: 出版时间:2018-03-01 出版社:清华大学出版社 |
外国语言文化传播研究丛书心田的音乐:翻译家黎翠珍的英译世界/张旭 本书特色
黎翠珍是当代香港非常活跃的一位翻译家。她长期从事英汉双语写作,又有众多英汉和汉英翻译作品,且其译文颇具特色。本书尝试在现代翻译理论的观照下,结合她翻译的小说、诗歌、戏剧、散文、外宣文本等不同文类作品,通过文本细读,考察她是如何发挥自己的双语特长、注重香港元素的传译以及营构言语的音乐效果的。这些无疑是她近年来努力摆脱后殖民影响、重塑香港地方文化、建构香港文化身份等学术活动的一部分。
外国语言文化传播研究丛书心田的音乐:翻译家黎翠珍的英译世界/张旭 内容简介
黎翠珍是当代香港很好活跃的一位翻译家。她长期从事英汉双语写作,又有众多英汉和汉英翻译作品,且其译文颇具特色。本书尝试在现代翻译理论的观照下,结合她翻译的小说、诗歌、戏剧、散文、外宣文本等不同文类作品,通过文本细读,考察她是如何发挥自己的双语特长、注重香港元素的传译以及营构言语的音乐效果的。这些无疑是她近年来努力摆脱后殖民影响、重塑香港地方文化、建构香港文化身份等学术活动的一部分。
外国语言文化传播研究丛书心田的音乐:翻译家黎翠珍的英译世界/张旭 目录
绪论 ················································································································1第1 章 表演性文本之翻译——以黎翠珍英译《原野》
第二幕为例·················································································· 21
**节 黎译《原野》之源起 ········································································· 22
第二节 声音节奏的传递 ·················································································· 23
第三节 通俗话语风格的传译 ········································································· 30
教材 研究生/本科/专科教材 文法类
在线阅读
- 最新内容
- 相关内容
- 网友推荐
- 图文推荐
零零教育社区:论坛热帖子
[家长教育] 孩子为什么会和父母感情疏离? (2019-07-14) |
[教师分享] 给远方姐姐的一封信 (2018-11-07) |
[教师分享] 伸缩门 (2018-11-07) |
[教师分享] 回家乡 (2018-11-07) |
[教师分享] 是风味也是人间 (2018-11-07) |
[教师分享] 一句格言的启示 (2018-11-07) |
[教师分享] 无规矩不成方圆 (2018-11-07) |
[教师分享] 第十届全国教育名家论坛有感(二) (2018-11-07) |
[教师分享] 贪玩的小狗 (2018-11-07) |
[教师分享] 未命名文章 (2018-11-07) |