汉日同传互译技巧与训练

首页 > 图书 > 教育类图书/2020-06-15 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
汉日同传互译技巧与训练

汉日同传互译技巧与训练

作者:徐家驹

开 本:16开

书号ISBN:9787040325751

定价:30.0

出版时间:2014-12-01

出版社:高等教育出版社

汉日同传互译技巧与训练 本书特色

《汉日同传互译技巧与训练》侧重于探讨汉日两种语言的同声传译技能,并在此基础上展开技能训练。全书共由五章构成(共36课时):**章简明扼要地梳理与翻译和同声传译有关的基本概念,简述了何谓翻译以及笔译和口译、交传和同传的异同(2课时);第二章阐述了如何合理划分意群以更好地进行顺句驱动(4课时);第三章探讨了汉日同传互译时的各种技巧运用(6课时);第四章四个部分循序渐进地进行同传前期训练(12课时);第五章则为汉日同传互译实战练习(12课时)。练习部分除了附有文字资料以外还配有音频资料。

汉日同传互译技巧与训练 目录

**章  翻译简述
  **节  何为翻译
  第二节  翻译简史
  第三节  同声传译的发展
  第四节  笔译和口译之异同
    一、工作原理不同
    二、对时间的要求和译出标准不同
    三、对译者的能力要求不同
  第五节  交替传译和同声传译之异同
    一、口译的分类
    二、同传与交传的时间差异
    三、同传与交传的心理压力不同
    四、交传和同传的场景不同
    五、同传与交传的难度和效果不同
第二章  顺句驱动和意群的划分
  **节  同声传译基本译法——顺句驱动
    一、多任务处理模式
    二、顺句驱动
  第二节  意群的合理划分
    一、合理划分意群的重要性
    二、意群划分的一般规律
  第三节  汉日互译时的意群划分
    一、汉语和日语的语言类型
    二、汉语和日语的语序共性
    三、汉语和日语的语序个性
    四、语序异同不一的词语组合
    五、汉日互译时的意群划分归纳
第三章  汉日同传互译技巧运用
  **节  顺句驱动技巧
    一、增泽
    二、重复
    三、断开
    四、断开+增译
    五、断开+增译+重复
    六、转换
    七、短暂强记
    八、减译
  第二节  预测
    一、语言预测
    二、译前准备
第四章  汉日同传互译前期训练
  **节  快速反应练习
    一、普通词汇
    二、专有名词
    三、专业术语
    四、熟语
  第二节  跟读练习
    一、何为跟读
    二、如何进行跟读练习
    三、跟读练习实例
    四、跟读干扰练习
    五、跟读干扰练习实例
  第三节  视泽练习
    一、何为视泽
    二、视泽练习注意事项
    三、视译练习实例
    四、同声传读和有稿同传练习
  第四节  断译练习
    一、何为断译
    二、断译练习注意事项
    三、断译练习实例
第五章  汉日同传互译实战练习
附录—  课外练习参考答案
  第三章  **节
  第三章  第二节
  第四章  **节
  第四章  第三节
附录二  音频配套文字和参考译文
  第四章  第二节
  第四章  第四节
  第五章
主要参考文献 汉日同传互译技巧与训练

外语 日语 日语教程

在线阅读

  • 最新内容
  • 相关内容
  • 网友推荐
  • 图文推荐