新编英汉翻译实用教程

首页 > 图书 > 教育类图书/2020-06-15 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
新编英汉翻译实用教程

新编英汉翻译实用教程

作者:王国凤

开 本:16开

书号ISBN:9787308137072

定价:36.0

出版时间:2014-09-01

出版社:浙江大学出版社

新编英汉翻译实用教程 内容简介

本教材为综合性基础翻译教程,针对本科生从事一般性翻译活动、英语专业八级翻译训练、大学外语拓展翻译训练而编写。理论与实践相结合,运用文体学和功能翻译理论,精讲精练;涵盖面广,突出实用性,包括各种常用文体;材料兼顾经典性与时代性,内容丰富。

新编英汉翻译实用教程 目录

**章  中国翻译史
  **节  隋唐的佛经翻译
  第二节  明清与近代的外国典籍翻译
  第三节  现当代的中国翻译
第二章  西方主要翻译理论
  **节  语言学派翻译理论
    一、卡特福德的等值转换翻译理论
    二、奈达的功能对等翻译理论
    三、科勒的翻译语用学理论
    四、布格兰德的语篇与翻译理论
  第二节  文化学派翻译理论
    一、巴斯内特和勒菲弗尔的“翻译即改写”
    二、女性主义翻译理论
    三、解构主义翻译理论
    四、操控学派翻译理论
    五、多元系统翻译理论
    六、功能翻译理论和目的论
第三章  直译与意译
  第二节  翻译的两种方法——直译和意译
    一、翻译名家的直译和意译观’
    二、直译和意译实例
  第二节  翻译的标准
    一、中国的翻译标准
    二、西方的翻译标准
第四章  翻译的单位
  **节  音位的翻译
    一、实例导入
    二、音位
    三、音位翻译的相关准则
  第二节  词素的翻译
    一、实例导入
    二、词素
    三、混合词与功能词缀的翻译
  第三节  单词的翻译
    一、实例导入
    二、一词多义的选择
    三、词义引申的选择
    四、词性转换的选择
  第四节  词组的翻译
    一、实例导入——动词性词组的翻译
    二、固定习语的翻译
  第五节  句子的翻译
    一、实例导入——简单句的翻译
    二、其他句子的翻译
第五章  翻译的基本技巧
  **节  词类转换法
    一、实例导入
    二、词类转换法的翻译策略
  第二节  增减重复法
    一、实例导入
    二、增减重复法的翻译策略
  第三节  正反互译法
    一、实例导入
    二、正反互译法的翻译策略
  第四节  分合移位法
    一、实例导入
    二、分合移位法的翻译策略
第六章  长句的翻译
  **节  长句翻译的步骤
    一、实例导入
    二、长句分析的要点
  第二节  长句翻译的策略
    一、实例导入——顺译法
    二、其他六种翻译策略
第七章  翻译的过程
  **节  泛读文本,认识语篇性质
  第二节  研读文本,解读写作意图
  第三节  分析文本,确定句子的表达方式
  第四节  语言转换,对等检验
第八章  修辞与翻译
  **节  语义修辞的翻译
    一、实例导入
    二、语义修辞的特点
    三、语义修辞的翻译策略
  第二节  结构修辞的翻译
    一、实例导入
    二、结构修辞的特点
    三、结构修辞的翻译策略
  第三节  音韵修辞的翻译
    一、实例导入
    二、音韵修辞的特点
    三、音韵修辞的翻译策略
第九章  段落、篇章与翻译
  **节  段落的翻译
    一、实例导入
    二、段落翻译的特点
    三、段落翻译的策略
  第二节  篇章的翻译
    一、实例导入
    二、篇章翻译的特点
    三、篇章翻译的策略
第十章  应用文体的翻译
  **节  旅游文本的翻译
    一、实例导入
    二、旅游文本的翻译特点
    三、旅游文本的翻译策略
  第二节  演讲词的翻译
    一、实例导入
    二、演讲词的文体特点和分类
    三、演讲词的翻译策略
第十一章  新闻文体的翻译
  **节  新闻文体概述
    一、实例导入
    二、新闻的文体特点
    三、新闻的翻译特点

 1/2    1 2 下一页 尾页

外语 大学英语 大学专业英语教材

在线阅读

  • 最新内容
  • 相关内容
  • 网友推荐
  • 图文推荐