萧三佚事逸品

首页 > 图书 > 文化艺术/2020-05-14 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
萧三佚事逸品

萧三佚事逸品

作者:高陶

开 本:16开

书号ISBN:9787503941634

定价:36.0

出版时间:2010-08-01

出版社:文化艺术出版社

萧三佚事逸品 本书特色

萧三(1896~1983),现代诗人。原名萧子嶂,萧子升之弟,又名埃弥·萧﹑爱梅等笔名。他就读长沙湖南**师范,曾与毛泽东同学。他和哥哥萧瑜以及毛泽东、蔡和森一起创建了“新民学会”,并在《湘江评论》上发表过小品散文和诗歌。本书收录了作者对他的18篇回忆文及其诗歌作品。

萧三佚事逸品 内容简介

本书是中国现代文学馆钩沉丛书之一。全书正文共分两辑:**辑是回忆文的“往事钩沉”;第二辑是埃弥·萧俄文诗21首。其中,**辑内容包括:秘书眼中的萧三、萧三给克格勃办过三件事、萧三与胡兰哇、萧三与张志民、萧三与“托派”郑超麟、萧子风何许人、萧三有人格魅力吗等。

萧三佚事逸品 目录

萧三诗歌归故里(序一)胡昭
胡昭与萧三(序二)高陶
为了*后的嘱托(序三)高陶
**辑 往事钩沉 高陶著
 埃弥•萧诗歌的俄文译者们
 埃弥•萧这个名字
 不可替代的永远的埃弥•萧
 我给萧三当秘书
 那天,莫斯科好大雪
 为何1935年出版的《血书》没有序言
 萧三与德国作家沃尔夫
 萧三与胡兰畦
 萧三与康生
 萧三与张志民
 萧三与“托派”郑超麟
 萧子升究竟何许人
 萧三有人格魅力吗?
 萧三的“延安日记”是个富矿
 索罗金与萧三的一本小册子
 《国际歌》是怎样翻译过来的
 萧三“有一点‘芥蒂’”
 苏联作协送我珍贵礼物
第二辑 埃弥•萧俄文诗21首 萧三著 高陶译
 命该如此
 译者的话:董必武说:“你这个诗,要得,要得!”
 克鲁佐——上海
 译者的话:有关上海和克鲁佐的故事
 列宁(长诗片段)
 译者的话:悲痛里流出来的歌
 为了苏维埃中华(歌词)
 译者的话:身在异域心系祖国
 沉默
 译者的话:和栗发碧眼的德国姑娘邂逅
 向西班牙妇女致敬
 译者的话:是谁错了:托尔斯泰,还是叶华?
 眨眼的星星
 译者的话:给心爱的人耶娃(叶华)
 辗转反侧难入眠
 译者的话:思念战友
 时候到了
 译者的话:战斗的“时候到了”
 红场
 译者的话:克里姆林宫钟声的联想
 无垠的大地
 译者的话:黑海——爱情的见证
 我凝望着她
 译者的话:依然爱瓦莎
 离别
 译者的话:留恋瓦莎
 短歌
 译者的话:崇拜,对乎?错乎?
 八百勇士之歌
 译者的话:来自上海的一个真实故事
 外敌进犯
 译者的话:全面抗战的前夕
 青春年少幻想多
 译者的话:这一年,一对新人分多聚少
 游击队之歌
 译者的话:一首行进中的歌
 战争
 译者的话:秘密回国
 会议
 译者的话:赞赏马雅可夫斯基
 给女同志
 译者的话:坚定的女权主义者
 附录
 偶感(一个故事)萧三
后记

萧三佚事逸品 节选

《萧三佚事逸品》内容简介:随着时代的发展,他又有了新的想法。2001年11月10日他在给我的来信中写道:“又翻看你的长篇《记萧三》有个感触:太厚重,非专业(诗人与研究家)难于啃下。可否编写一本小型些的,比如十来万字,二三百页的画传?图多文字少,搞起来不吃力,对读者又珍贵。”

萧三佚事逸品 相关资料

插图:随着时代的发展,他又有了新的想法。2001年11月10日他在给我的来信中写道:“又翻看你的长篇《记萧三》有个感触:太厚重,非专业(诗人与研究家)难于啃下。可否编写一本小型些的,比如十来万字,二三百页的画传?图多文字少,搞起来不吃力,对读者又珍贵。”接着他详细地介绍了某个“画册”出版的盛况,比如出版了某某人的画册,取得“非常好的社会效益,影响极佳”等,甚至还把该出版社的联系地址抄给了我,并对具体做法提出了建议。他认真地说:“因是画报社做,编、印都很讲究。这种书销路也好。你如觉得有兴趣,可请叶华、萧立昂和你共同做……”他还写道:“重读你的书,我很想写一篇小文,就叫《萧三诗歌归故里》(为本书序),说他的诗由俄文译回,在湖南、沈阳、北京等处刊物上发表的事。这文章由你写当然写得更好,而我刊、报手中都没有,引用也难。你在沈阳发的那篇(指写萧的文章)就最好,配上照片给《老照片》发发多好!……”真挚与热情跃然纸上。可惜,当时我因其他的约稿催得很紧,他的这么好的建议不得不就此搁浅。现在想来尤觉对不住胡昭的一片好心。。记得在2000年底时,我稍有暇,便将埃弥·萧的这些译诗根据萧三儿子萧立昂的意见又认真地修改了一遍,并且决定和读者见面。我第一个征求意见的人便是胡昭,胡昭给了我热情的帮助与支持。在他生命的最后几年里,在他顽强地与心绞痛、肾衰竭等多种病痛搏斗的同时,还关心着别人的工作、生活。我们搬家后,他给我写的信件我都珍藏着,任何时候打开它,都能感觉到有一个鲜活的生命、有一个闪光的灵魂面对着我……他曾热情鼓励我写一本“音乐随笔”(现已出版),他曾劝我“小打小闹较不吃力,老是那种大件的活容易伤元气”,他曾给我抄治眼睛的偏方……有关“萧三译诗”出版之事,他则更加上心,为此,曾提过不少意见,意见不仅中肯,而且具体。比如他说:“简介(指我在萧三译诗前写的小文)写得很好,但过简。可否展开为一篇散文?‘一上地铁’是否‘一下地铁’?萧三终究在年轻人心中是生疏的,多写写他为好。”

 1/2    1 2 下一页 尾页

传记 文学家

在线阅读