呈现意义:晚清中国新学领域-(上.下册)

首页 > 图书 > 文化艺术/2020-05-14 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
呈现意义:晚清中国新学领域-(上.下册)

呈现意义:晚清中国新学领域-(上.下册)

作者:(德)朗宓榭、(德)费南山 著 李永胜、李增田 译

开 本:32开

书号ISBN:9787201088631

定价:98.0

出版时间:2014-10-01

出版社:天津人民出版社

呈现意义:晚清中国新学领域-(上.下册) 本书特色

★ 32开平装,天津人民出版社出版

★ 德国著名汉学家朗宓榭、费南山教授主编,清华大学历史系教授王宪明审校

★ 收录来自德国、美国、法国、日本、捷克、挪威以及中国内地和香港地区学者的25篇论文

★ 本书有助于人们从学术史角度理解西学与传统融合的艰难历程

  《国家清史编纂委员会·编译丛刊·呈现意义:晚清中国新学领域(套装上下册)》是1999年德国哥廷根大学召开的“晚清西学译介”国际学术讨论会的论文集,收录来自德国、美国、法国、日本、捷克、挪威以及中国内地和香港地区学者的25篇论文,主要围绕晚清时期西学翻译成汉语这一主题,对于诸多近代学科及其相关术语汉译名称的产生、演变和形成过程等进行了深入探讨。

  这些论文视野宏阔,重视实证,在许多领域填补了目前学术研究的空白。

  西学与传统碰撞,经历了一个曲折的过程,学界多从中西思想差异的角度来理解这一问题,《国家清史编纂委员会·编译丛刊·呈现意义:晚清中国新学领域(套装上下册)》有助于人们从学术史角度理解西学与传统融合的艰难历程。

呈现意义:晚清中国新学领域-(上.下册) 目录

《呈现意义:晚清中国新学领域(上册)》目录:
导论
全球知识的政治学
从前近代中国的“格致学”到近代中国的“科学”
19世纪中国新学领域的社会活动家
日语和汉语中“政治经济学”术语的形成和发展
汉语“劳动”术语发展史札记
晚清西方军衔名称翻译简要研究
话语的交界面:语言和媒介
译者言易也——语言的多样性和中国古代表示“翻译”的词语
通过语言迁移语法:汉语个案
重释“信、达、雅”:晚清的翻译问题
官话、白话和国语——20世纪初中国“国语”概念的出现
在中国传播实用知识:广州贸易体制时期的信息战略
转变文体:LEADING ARTICLE如何变成社论
汉语词汇的历时性和共时性变化比较研究
《呈现意义:晚清中国新学领域(下册)》目录:
学科的构建
命名物理学:中华帝国晚期近代科学学科的竞争性表述
中华帝国晚期“考古学”及“史前史”概念的接受和考古学的确立
日语地理学术语的形成和传播
将名称和实际配对:翻译和中国逻辑学的发现
中国国际法术语的形成:1847—1903
玻璃潜艇与电子气球:中国科幻小说中科技词汇的构词法
西方冲击下中国近代音乐理论和术语的演变
心灵和思想领域的知识
翻译如同摆渡:吴历(1632—1718)的《三巴集》
中国人对GOD的中文译名——中国人在《万国公报》对“圣号问题”的回应
理雅各《中国经典》中的19世纪儒家哲学术语和中国—苏格兰汇通
论民国时期西方精神病学“译”人中国语境
身体卫生与公共母职——民国时期关于生育、胎教和育婴的措辞
宣扬新“美德”——论晚清时期小学修身教科书中的“爱国”
译后记

呈现意义:晚清中国新学领域-(上.下册) 节选









 1/2    1 2 下一页 尾页

历史 中国史 明清史

在线阅读