世界文学译丛.理智与情感

首页 > 图书 > 少儿/2020-05-12 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
世界文学译丛.理智与情感

世界文学译丛.理智与情感

作者:简?奥斯汀

开 本:16开

书号ISBN:9787811410600

定价:21.0

出版时间:2010-09-01

出版社:安徽师范大学出版社

世界文学译丛.理智与情感 本书特色

《理智与情感》为简·奥斯汀的代表作之一,她是一位以擅长描写家庭生活和刻画青年男女心灵而占有一席之地的英国女作家。小说讲述了:坦斯沃特两姐妹艾利洛和梅莉爱的父亲去世后,将遗产留给了前妻所生的儿子,而她们不得不与母亲及小妹妹一起移居到了德文郡的乡间。艾利洛离开了心上人爱德华,而梅莉爱在乡间邂逅并迷恋上了英俊小伙儿威洛比。不久,两段恋爱都遇到了波折。在经历了一件出人意料的事情和一段段理智与情感的冲突之后,她们终于获得了各自幸福的归宿。

世界文学译丛.理智与情感 内容简介

  亨利·坦斯沃特先生离世后,给他与前妻所生的儿子哈里·坦斯沃特留下了一笔巨额财产,这对他现在的妻子坦斯沃特夫人和三个女儿——艾利洛、梅莉爱和梅卡莉坦来说无疑是个噩耗;她们将被赶出家门每年只有500英镑生活费。坦斯沃特夫人和三个女儿不得不搬到坦斯沃特夫人的表哥家雅亨·蒙得尔登爵士的邦德庄园。在那里,性格迥异的三个姐妹的爱情女神该如何眷顾她们呢?

世界文学译丛.理智与情感 目录

**卷
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章

第二卷
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章

第三卷
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章

世界文学译丛.理智与情感 节选

  第四章  “真可惜呀,艾利洛,”梅莉爱说,“埃登霍竟然不喜欢绘画。” “不喜欢绘画?”艾利洛答道,“你怎么知道?不错,他自己不画,可是他非常喜欢看别人画。我敢向你发誓,他很有天资,无非是没有机会深造而已。他如果一步步地学下来,我想会画得非常好的。他不大确定自己有这方面的鉴赏力,始终不想对任何画发表看法。不过,他天生就有一种恰当而淳朴的鉴赏力,使他一般都非常明断。” 梅莉爱生咱惹姐姐生气,便沉默不语。但是,艾利洛说他赞赏别人的绘画,可是这种赞赏完全没有达到痴迷的程度,在她看来,只有达到如醉如痴的程度才可称为真正具有鉴赏力。姐姐的错误令她暗自发笑。不过,她又敬佩姐姐对埃登霍的过分偏爱,正是这种盲目偏爱才造成了那个错误。“梅莉爱,”艾利洛继续说道,“我希望你不要认为他没有一般的鉴赏力。事实上,我可能应该说你不会有那种看法,因为你待他极为热诚。要是你真有那种看法的话,你绝对不会对他如此彬彬有礼。” 梅莉爱几乎不知说什么好。她不管怎么样也不打算伤害姐姐的感情,可是又不能说些有违心意的话。  *后她回答说:“艾利洛,如果我对他的称赞与你对他优点的认识有所不同,请你别生气。我不像你那样,有如此多机会去考虑他在意向、爱好以及情趣方面的细微的倾向;不过,我极其佩服他的德行和理智。  我认为他可敬可亲极了。”“我敢肯定,”艾利洛笑吟吟地答道,“像这样的称赞,即使他*要好的朋友听了也会满意的。我很难设想,你能说出这么热情的赞语。”梅莉爱发现取悦姐姐如此容易,禁不住也高兴起来了。  “对于他的德行以及理智,”艾利洛随后说,“ 只要是经常见到他,能与他交谈的人,我想也都如此认为。他有非同一般的见识和操守,只是生性害羞,经常沉默不语,一时不易察觉。你了解他,能对他那实实在在的人品做出公正的评价。至于谈到你所谓的细微的爱好,有些特殊情况你没有我清楚。我时常和他在一起,而你却根本让母亲羁绊住了,待在一起没个头儿。我常常见到他,了解了他的情感,倾听了他在文学与鉴赏方面的认识。整体而言,我敢断言,他知识丰富,酷爱读书,想象力更是天马行空,观察问题中肯而准确,情趣风雅而纯洁。他各方面的能力跟他的人品举止没什么不同,你越是了解,印象越好。  初次见面,他的风度的确平凡,相貌也算不上漂亮,不过你一直注视他那无比动人的眼神,你就会发现他的整个表情都如此可爱。现在我很了解他,觉得他确实漂亮,至少可以说几乎是漂亮的。你看呢,梅莉爱 ?” “艾利洛,我如果现在觉得他不漂亮,立刻就会如此认为的。既然你叫我爱他如爱兄长,我将无视他外貌上的缺欠,就像我现在无视他内心里有什么缺欠一样。” 一闻此言,艾利洛大为吃惊。她后悔自己不该如此热烈地赞扬埃登霍。她认为这种赞赏应该是相互的。但是,对这种相互赞赏,她需要有更大的把握,方可让梅莉爱明白他们是相互钟情的,她自己方能感到踏实一些。她清楚,梅莉爱和母亲忽而胡猜乱想,忽而信以为真。对她俩而言,向往着的便是有希望的,有希望的便是可以发生的。她想把事情的真相向妹妹说清楚。  “我不想否认,”她说,“我极为赞赏他,我十分尊敬他、喜欢他。”梅莉爱突然生起气来:“尊敬他!喜欢他!冷漠无情的艾利洛。哼!比冷漠无情还坏! 你怕羞才如此讲。你再说这些话,我立刻就离开这个房间。” 艾利洛情不自禁地笑了。“请原谅,”她说,“ 你尽管放心,我如此平静地谈论我的感情,绝无冒犯你之意。请你明白,我的感情比我口中吐露的还要强烈。而且你要明白,由于他有如此多优点,因此我怀疑他一一希望他有情于我,我才因此地产生了这种感情,这既不轻率,也不唐突。但是此外,你一定不要信以为真。我无法保证他一定有心于我。有些时候,这种事情很难说清楚。在没有彻底摸清他的真实思想以前,我想自己*好还是不要纵容这种偏爱,莫以想象作为事实,轻信妄言,这你是会泰然处之的。说实在话,我并不一一丝毫不怀疑他对我极为喜爱。然而,除此之外,还有别的事情需要从长计议。他一定不是独立自主的。他母亲到底是什么样的人,我们无从知晓。不过,弗妮偶尔谈到过她的行为和见解,我们从不觉得她是让人亲切的。埃登霍自己也肯定清楚,他如果想娶一个财产低微、身价不高的女人,绝对会遇到许多困难。” 梅莉爱忽然发现,她和母亲的想象已经完全超越了事实真相。  “你真的没有跟他订婚?”她说,“可是,这肯定是很快就要发生的事情。不过,如此推迟一下倒有两个好处,首先我不会这么快就失去你,其次埃登霍可以有足够的时间提高自己的鉴赏力,以便迎合你的特殊爱好,这对你们未来的幸福是必需的。哦!他若为你的天才所激发,也学会画画,那该多么令人兴奋啊!” 艾利洛把自己的真实意图告诉了妹妹。她并非梅莉爱想象的一般,把对埃登霍的钟情看得如此一帆风顺。他有时候没精打采的,要不是暗示态度冷淡的话,就说明前景凶险。要是他对艾利洛的钟情感到怀疑,无非使他思量一番,不可能惹得他老是如此无精打采的。这里说不定有个更合乎情理的原因:他的家庭、地位不允许他感情用事。艾利洛明白,他母亲对他的态度,既不是让他把如今的家安排得舒适一些,又难以确认他能够不严格遵循她为他制定的扬名立万之道,而自己成家。艾利洛深知这一情况,心里自然不会感到安稳。她不相信他的钟情会产生什么结果,只有她母亲和妹妹依然觉得很有把握。不,他们在一起待的时间越长,他的情意仿佛越令人感到起疑。有时,出现如此痛苦的几分钟,她觉得这无非是友情罢了。  虽然埃登霍的感情很有节制,可是仍让他姐姐察觉了,也真够叫她忧心的,与此同时,也更使她变得粗暴无礼,她一有机会,便不顾脸面地冲着婆婆奚落开了,神气活现地讲述起她弟弟如何前程远大啦,弗朗司太太打算给两个儿子都娶位大家小姐啦,谁家姑娘胆敢诱他上钩肯定不会有好下场啦,说得坦斯沃特太太既无法佯装不知,又不能一如既往地镇定。她不屑地反驳了一句,便走出房间,心想无论多么不方便,花费多么大,也要立刻搬家,不能让亲爱的艾利洛再忍受这种指桑骂槐式的恶语中伤了,一个礼拜也不多待了。  ……

 1/2    1 2 下一页 尾页

少儿 外国儿童文学 经典名著少儿版

在线阅读