高老头-有声阅读名家全译

首页 > 图书 > 教材教辅/2020-10-03 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
高老头-有声阅读名家全译

高老头-有声阅读名家全译

作者:巴尔扎克

开 本:32开

书号ISBN:9787519429652

定价:

出版时间:2017-08-01

出版社:光明日报

高老头-有声阅读名家全译 内容简介

  《高老头(有声阅读名家全译)》发表于1834年,是巴尔扎克优秀的作品之一。  面条商高老头十分疼爱两个女儿,让她们过着一贯奢华的生活。她们一个高攀贵族,进入了上流社会;一个喜欢金钱,嫁给了银行家。虽然出嫁时两个女儿都得到了巨额陪嫁,但依然想方设法榨取父亲的饯财。当高老头一贫如洗时,便双双将父亲赶山火门,*后,高老头凄凉地死在一间破烂的小阁楼上。  《高老头(有声阅读名家全译)》是巴尔扎克的一部重要作品,在法国产生,深远影响,也深受各国读者喜爱,具有强烈的艺术魅力。

高老头-有声阅读名家全译 目录

**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章

高老头-有声阅读名家全译 节选

  《高老头(有声阅读名家全译)》:   巴黎城里的人都知道,伏盖太太是一位老女人,娘家姓龚弗冷。四十年以来,她一直开着一所兼营客饭的公寓。公寓坐落于拉丁区和圣·玛赛城关之间的什·热威希街。伏盖家的这所公寓,任何人都接待,也从来没招过什么闲言碎语。然而三十年间却不曾有一位姑娘寄宿过,而且只有家里给的生活费少得可怜的青年男子才会住到这儿。虽然如此,一八一九年那出悲剧开场的时候,公寓里却的确住着一位可怜的少女。  悲剧,这个字眼近年来被讴歌痛苦及无病呻吟的文学家用得那么泛滥与牵强,以至于无人相信;可是此处却不得不用。并非这个故事呈现出多大的悲剧意味,只是我这部书出版之后,京城内外或许有人会掉些许眼泪。离开巴黎是否还有人读得懂这部作品,恐怕就很难说了。书中有不少历史考证和本地风光的描写,只有住在蒙玛脱岗与蒙罗越高地中间地带的人才可以领会。在这个著名的盆地,墙上的石灰随时都会脱落下来,阴沟里全是黑乎乎的泥浆,到处是真苦难、假欢喜,而且总是那么忙乱,不知要多么重大的事故才能使这儿轰动一下,给人们带来些微的痛苦。幸好邪恶与美德掺杂在一起会引发悲惨而又壮烈的悲剧,使一贯自私的人也会定定神,生出一丝同情心;可是他们的感触不过是转瞬间的良心发现,就好像一只甜美果子转眼就被吞噬殆尽。  文明就像一辆大车,与印度的神车无异,碰到一颗十分坚韧的心,稍稍耽搁片刻,马上便把它压碎了,随即大刀阔斧地前行。大概多数读者也是如此,雪白的手捧了这《高老头(有声阅读名家全译)》,埋在温暖的安乐椅里,想着:或许这部小说能够让我打发休闲时光。读完了高老头的不幸隐私以后,您或许依然胃口极好地用晚餐,把您的无动于衷推卸给作者,认为作者过分夸张、胡编乱造。哪知道这个悲剧不是主观臆想,也不是信口雌黄,而是客观事实,真实到每个人都可以在自己身上或心里发现它的影子。  这所公寓是伏盖太太的产业,位于什·热威希街的下段,就是地面从一个斜坡向弩箭街低下去的所在。坡很陡且崎岖不平,马匹极少上下,所以挤在慈谷军医院与先贤祠间的那些小街道异常清静。两座大建筑笼罩下的黄色调改变了周围的气氛,穹顶阴沉古板,使一切都显得死气沉沉,街面上石板干燥,阴沟里没有污泥与水,野草顺着墙根往上爬。一到这个地方,连*没心事的人也会变得心事重重。一辆车子的声音在这儿是件大事。屋子阴冷灰暗,整面墙垣全带着几分牢狱气息。一个迷路的巴黎人在这片只有公寓或私宅的郊区,只会看到苦难或艰难,等死的老人们或想作乐却不得不低下头用功的青年。巴黎城中找不出比这里更丑恶阴暗、更不为人知的街区了,尤其是什·热威希街,仿佛一个古香古色的镜框,跟这个故事严丝合缝。为使读者明了起见,就算用灰黑的色调肆意地描写也并不过分,正如游客参观早期基督徒墓窟的时候,走下一级级的阶梯,光线渐渐暗淡,向导的声音越来越空旷。谁又能说,枯萎的心灵与空洞的骷髅,到底哪一个看上去更为可怕?  公寓的侧面临着街,打开前窗便可以看到一个漂亮的小花园,房子跟什·热威希街刚好形成一个直角。房子正前和小花园之间有条略呈漏斗状的小石子路,大约宽两米;前面是一条平行的沙石小路,两边的风莒草、夹竹桃和石榴树,统统种在蓝白色的大陶盆内。小路靠街一侧有一扇小木门,上面钉着一块招牌,写着:伏盖公寓。下面还有一行小字:本店兼营客饭,不论男女,敬请惠顾。  临街的栅栏门上装着一个声音极其刺耳的门铃。白天你从栅栏门前走过时,可以看到小路另一头的墙上画着一个仿青色大理石的酷似神龛的拱门,或许出自本街区哪位画家的手笔。神龛内供着一座爱神像,浑身油彩斑驳,鉴赏家或许会把它看作爱情病的标记,那是在邻近的街上即可医治的小儿科。神像座子上的铭文早已模糊不清,使人联想到雕像的年代——伏尔泰在一七七七年回到巴黎而备受欢迎的年代。那两句铭文是:  无论你是谁,她总是你的师傅,  现在是,过去是,将来也可能是。  黄昏来临时分,栅栏门换上了板门。小花园的宽度刚好与正墙的长度相吻合。园子两旁,一边是临街的墙,另一边是与邻居分界的墙;大片的常春藤把那道界墙覆盖了,这在巴黎城中也算是一道风景,十分惹眼。各处墙上都钉着果树枝与葡萄藤,小而密集的果实便是伏盖太太年年都会忧虑的事情,也是她与房客们的话题。顺着侧面的两堵墙各有一条狭小的甬道,甬道尽头处是一片菩提树荫。尽管伏盖太太出生在龚弗冷,但“菩提树”三个字总是不能正确地读出,房客们再三从文法上加以纠正也无济于事。两条甬道中间,一大块方地上种着朝鲜蓟,左右是被修成圆锥形的果树,四面又围着些莴苣、旱芹和酸菜。菩提树荫下有一张绿色油漆圆桌,四周放了几条凳子。在热得能孵化小鸡子的大暑天,有钱喝得上咖啡的顾客,将在这儿品尝伏盖太太的咖啡。  房子分为四层,顶上是一间阁楼,楼房正面用粗沙石砌成,刷的那种黄颜色几乎使巴黎所有的房子都令人作呕。每层楼都开着五扇窗子,均是小块的玻璃,细木条的遮阳伞撑得高低不一,杂乱无章。房子侧面有两扇窗,楼下的两扇安装有铁栅栏和铁丝网,大有防盗之意。正房之后是个大院落,宽约二十尺,那些猪呀、鸭呀、兔子呀,和谐地生活在一块儿。院子里有个用来堆木柴的棚子,棚子与厨房的后窗中间挂着一个食品柜,下面淌着从洗碗池流出的污水。临着什·热威希街还有一扇小门,厨娘为了防止瘟疫必须冲洗院子的时候,就把垃圾从这扇门里清扫到街上。  ……

 1/2    1 2 下一页 尾页

中小学教辅 拓展读物

在线阅读