实用俄汉汉俄翻译教程-(上册)-第2版-(主教材+参考译文)

首页 > 图书 > 教育类图书/2020-06-16 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
实用俄汉汉俄翻译教程-(上册)-第2版-(主教材+参考译文)

实用俄汉汉俄翻译教程-(上册)-第2版-(主教材+参考译文)

作者:丛亚军

开 本:16开

书号ISBN:9787513502931

定价:39.9

出版时间:2010-12-01

出版社:外语教学与研究出版社

实用俄汉汉俄翻译教程-(上册)-第2版-(主教材+参考译文) 本书特色

全书分上下两编。上编为俄译汉部分,下编为汉译俄部分。所叙述的知识和技巧,如有重复,在下编中从简或从略。为便于教学,每编按语体分成专题单元。每一单元包括分析译例、译法提示和翻译练习三个部分。分析译例部分,是供学生在教师指导下进行对比和讨论用的,引用的译例基本上保持了原貌,部分作了些技术性或适应性的改动,个别的有删节;译文尽可能收入数种,以利于深入分析。译法提示部分,是就单元中某一两个翻译问题作些简明的介绍,供分析译例和翻译练习时参考。翻译练习部分中,有数篇时,可选较容易些的作为课堂口头练习,篇幅较长的,可选译一些段落。附录中列一些难度较大的练习的参考译文。本书其余翻译练习均有参考译文,需要者请与山东大学外语学院俄语系联系。

实用俄汉汉俄翻译教程-(上册)-第2版-(主教材+参考译文) 内容简介

本教程的编写过程是作者们与时俱进、追求卓越的过程。具体特点如下:
本教程以“译法提示”、“翻译技巧”为主导,以“分析译例”和“翻译练习”为主体,致力于打造一个多方位多角度的教与学平台。
教材以语篇为主,词、词组或单句为辅,同时以语篇为意义背景考虑选词造句,凸现思维逻辑和语言训练的整体性。
教材题材、体裁和风格多元化,涵盖面宽,贴近现实生活,具有时代气息,体现了开放性、多样性、真实性、文化性、启迪性和正确性的选编原则。

实用俄汉汉俄翻译教程-(上册)-第2版-(主教材+参考译文) 目录

一、应用语体
1.表格
1)分析译倒
2)译法提示 一般表格的译法
3)翻译技巧 词的搭配
4)翻译练习
2.请柬和邀请信
1)分析译例
2)译法提示 请柬和邀请信的译法
3)翻译技巧 词量增减(一):增词
4)翻译练习
3.书信
1)分析译例
2)译法提示 一般书信的译法
3)翻译技巧 词量增减(二):减词

实用俄汉汉俄翻译教程-(上册)-第2版-(主教材+参考译文) 节选

《实用俄汉汉俄翻译教程》为高等院校俄语专业翻译课程教材,也可作为俄语专科班及培训班的翻译教材,适用于广大从事外事、经贸、导游等工作的俄语翻译工作者。

实用俄汉汉俄翻译教程-(上册)-第2版-(主教材+参考译文)

外语 俄罗斯语 俄语教程

在线阅读