独培明月看荷花-叶嘉莹诗词选译

首页 > 图书 > 教育类图书/2020-06-15 / 加入收藏 / 阅读 [打印]
独培明月看荷花-叶嘉莹诗词选译

独培明月看荷花-叶嘉莹诗词选译

作者:叶嘉莹

开 本:32开

书号ISBN:9787513589246

定价:68.0

出版时间:2017-06-01

出版社:外语教学与研究出版社

独培明月看荷花-叶嘉莹诗词选译 本书特色

叶嘉莹先生一生从事中国古典诗词的教研,擅长以深入浅出的文字,把当代西方文学概念融汇、应用于中国古典诗词的探讨和诠释,以直悟配合精析,见解独到,卓然成家。除了研究诗词,叶先生也自己创作诗词。《独陪明月看荷花——叶嘉莹诗词选译》即是从叶先生历年所作诗词中选取六十余首,由陶永强译成英文,谢琰配以诗词相应的书法作品,结集出版。 细读《独陪明月看荷花——叶嘉莹诗词选译》中的作品,可以体会叶先生坚毅不拔的精神,从中可见其顿悟人生种种的困苦,终能升华自我,予人的启迪无穷。

独培明月看荷花-叶嘉莹诗词选译 内容简介

叶先生生日的时候谈到自己的一生时说:以无生的觉悟做有生的事业,以悲观的心情过乐观的生活。在近一个世纪的岁月中,虽然历经种种苦难,但先生对理想的追求,对未来生活的想往,对中国古典诗歌和传统文化的至爱,始终如一,从未有半点改变。诵读先生的诗作,我们不仅领略到作品的柔婉与至情至性,而且深切感受到先生内心的坚定、光明与大爱。 本书由译者陶永强先生选篇,选取了叶嘉莹先生从少年时期到耄耋之年的诗词曲作品六十余首,译成英文,并由书法家谢琰先生以行书抄录诗作,为本书增色。 随书附赠“三鼠同心”藏书票,作为同为鼠年出生的作者、译者和书者的友谊见证。

独培明月看荷花-叶嘉莹诗词选译 目录

1 咏莲To the Lotus 2 咏菊To the Chrysanthemum 3 高中毕业聚餐会后口占Composed Extempore After the Senior High School Graduation Dinner 4 三字令To o the Tune of“ Three Word Lines” 5 母亡后接父书Receiving a Letter from Father After Mother Died 6 如梦令•残柳Weathered Willow— To the Tune of“ Dreamy Melody” 7 落梅风To the Tune of“ Plum Petals Fly” 8 折窗前雪竹寄嘉富姊To Jiafu: Leaves Plucked from the Snow-capped Bamboo by the Window 9 生涯Destiny 10 秋宵听雨Listening to the Rain One Autumn Night 11 正宫端正好套曲Me at Twenty — A Set of Songs to the Major Tone-pattern of“ Proper and Good” 12 醉太平To the Tune of“ Drunken Good Times” 13 晚秋杂诗 五首选一Late Fall 1 of 5 14 采桑子To o the Tune of“ The Mulberry Picker” 15 转蓬Blown Thistle 16 蝶恋花To the Tune of“ Butterflies Love Flowers” 17 郊游野柳偶成四绝 选一Quatrain on a Trip to Yeh-liu 1 of 4 18 海云Sea Clouds 19-20 读庄子逍遥游偶成二绝Two Poems in Response to Zhuangzi’s“ The Great Journey” 21 菩萨蛮To the Tune of“ Wild Beauty” 22 水云谣Song of the Water and Clouds 23 异国Alien Land 24 鹏飞Falcon’s Flight 25 父殁Father Died 26 庭前烟树为雪所压持竿击去树上积雪以救折枝口占绝句Tree Laden with Snow (Composed Extempore) 27 梦中得句杂用义山诗足成绝句Lines that Came in a Dream: Derived from Li Shangyin’s Poems 28 发留过长剪而短之又病其零乱不整因梳为髻或见而讶之戏赋此诗My Hair Was Too Long 73 29-32 一九七六年三月廿四日长女言言与婿永廷以车祸同时罹难日日哭之陆续成诗十首 选四Poems Written in Tears 4 of 10 33-34 雾中有作 七绝二首In the Mist: Two Quatrains 35-36 向晚二首At Dusk: Two Quatrains 37 水龙吟•秋日感怀Reflections on an Autumn Day —To o the Tune of“ Water Dragon Song” 38 临江仙To the Tune of“ River Nymph” 39 赠故都师友For My Teachers and Friends at the Ancient Capital 40 水调歌头•题友人国殇图Inscription for a Friend’s Drawing of a Fallen Hero —To the Tune of“ Water Song” 41 水龙吟•题嵇康鼓琴图The Painting of Ji Kang Playing a Qin — To the Tune of“ Water Dragon Song” 42 鹊踏枝To the Tune of“ Magpie on a Perch” 43 一九八一年春自温哥华乘机赴草堂参加杜诗学会机上口占Composed Extempore on the Flight to China from Vancouver in the Springof 1981 to Attend a Conference of the Du Fu Poetry Society 44 鹧鸪天To the Tune of“ Partridge Sky” 45 蝶恋花To The Tune of“ Butterflies Love Flowers” 46 浣溪沙To the Tune of“ Sands of the Washing Stream” 47 木兰花慢•咏荷Ode to the Lotus — To the Tune of“ Magnolia Blossoms Adagio” 48 《灵谿词说》书成,口占一绝Composed Extempore upon Completion of My Book on Ci-poetry 49 瑶华To o the Tune of“ Flower Most Pure” 50 纪梦A Dream 51 金晖Golden Rays 52 鹧鸪天To the Tune of“ Partridge Sky” 53 鹧鸪天To the Tune of“ Partridge Sky” 54 浣溪沙•为南开马蹄湖荷花作To the Lotus of the Horseshoe Lake at Nankai 55-56 妥芬诺度假纪事绝句 十首选二On a Trip to Tofino 2 of Ten Quatrains 57 随席慕蓉女士至内蒙作原乡之旅口占绝句十首 之二Trip to My Ancestral Land in Inner Mongolia 2nd of 10 58 水调歌头•渡假归来戏作录示同游诸友For My Travel Companions, After a Trip 59 绝句一首Quatrain 60-61 戊子仲夏感事抒怀绝句 三首选二Midsummer 2008 2 of 3 62 雪后尘霾不散,口占绝句二首 之二Lingering Smog 2nd of 2 Translator’s Postscript There Was A Poem 有一首诗

 1/2    1 2 下一页 尾页

外语 英语读物 英文版

在线阅读