帝国软件 首页 > 图书 > 文化艺术 > 正文 返回 打印

阿瑟.韦利汉学研究策略考辨

  2020-05-21 00:00:00  

阿瑟.韦利汉学研究策略考辨 本书特色

作为英国三大汉学家之一,阿瑟?韦利是以传统汉学的边缘者及颠覆者身份出现在英国汉学界的。英美意象派诗歌运动是其选择汉学的主要因素之一,犹太族身份及其孤僻的性格加剧了他与传统汉学的疏离,使他成为既游离于主流汉学传统、又与英国文化保持密切联系的矛盾体。本书从中英文化交流的视角入手,通过对阿瑟?韦利译介文本的仔细辨析,梳理了他采用的几个重要策略,藉此考辩他在英国汉学史上上承19世纪英国汉学传统,下启20世纪下半叶学院派汉学的重要桥梁作用。该著述以阿瑟?韦利生前出版的20部中国文学翻译研究著作以及相关论文和部分书评展开研究,避免学界仅以一部或几部作品进行讨论的片面性,努力对其汉学活动和汉学成果作出整体评析。同时,作者谨遵文本分析与社会研究相结合的原则,综合翻译学批评、影响研究的实证法以及读者接受的理论进行讨论,材料翔实,论述精到,有较高的学术参考价值。

阿瑟.韦利汉学研究策略考辨 目录

绪论
节 选题缘由
第二节 文献回顾
第三节 研究问题的提出

章 17至20世纪上半叶的英国汉学
节 “汉学”及其词义辨析
第二节 英国汉学的萌生及发展
第三节 20世纪上半叶英国汉学的新走向

第二章 汉学:阿瑟·韦利的边缘化选择
节 汉学学科的边缘化
第二节 犹太民族身份的边缘性
第三节 离群寡居的个性

第三章 阿瑟·韦利汉学成就与汉学观
节 阿瑟·韦利汉学成就概述
第二节 阿瑟·韦利的中国文学观
第三节 阿瑟·韦利的翻译观

第四章 散体翻译与跳跃式节律:阿瑟·韦利的诗歌翻译策略
节 散体化直译:阿瑟·韦利早期诗歌翻译的选择
第二节 跳跃式节律:阿瑟·韦利译诗的节奏意识

第五章 人类学解读:阿瑟·韦利汉学研究策略之二
节 人类学:汉学研究的新方法
第二节 《诗经》的人类学解读
第三节 《九歌》与萨满教
第四节 唐前诗歌译介的文化视角

第六章 传记:阿瑟·韦利汉学研究策略之三
节 传记与文化交流
第二节 《李白生平及诗作》
第三节 《白居易生平及时代》
第四节 《十八世纪中国诗人袁枚》

结论
参考文献
附录一 阿瑟、·韦利译述著作分类编目
附录二 阿瑟·韦利家族世系表 阿瑟.韦利汉学研究策略考辨

http://book.00-edu.com/tushu/ys1/202005/2286250.html