帝国软件 首页 > 图书 > 文化艺术 > 正文 返回 打印

多桑蒙古史-(上.下册)

  2020-05-14 00:00:00  

多桑蒙古史-(上.下册) 本书特色


 

冯承钧先生译《多桑蒙古史》,在原书的基础上,加了许多精审的考订。全书条贯清楚,便于读者了解蒙古民族建国大势;附注丰赡,详于资料来源,又是一部很好的资料索引书。
  

这是一部用法文撰写的蒙古史,参用了大量阿拉伯文和波斯文史料,对蒙古民族在中亚、西亚以及欧洲的活动史实作了详细叙述,在中外学界享有盛名。此书开我国系统翻译和研究蒙元史的先河,亦与中国史籍有互补互校之功,为研究蒙元史必读之著。
 

多桑蒙古史-(上.下册) 内容简介



多桑精通欧洲诸国语及土耳其、波斯、阿拉伯、亚美尼亚语,又得以利用巴黎所藏东方文献,全面地检查了有关蒙古史的穆斯林文献,充分利用了波斯、阿拉伯以及拉丁、亚美尼亚等各种文字史料,并利用了宋君荣、冯秉正翻译的汉文史料,用法文著成四卷本《蒙古史》。在时间上述自成吉思汗至忽必烈,空间上并言中国以外诸汗国,尤详于窝阔台、贵由、蒙哥三汗经营西域事,对十三四世纪时蒙古民族向中亚、西亚的发展,以及达到东欧各地的活动史实等进行了详细记述。他把丰富的原始资料组织到系统而完整的叙述中,并标明出处,因此,长期以来此书一直是学者们了解蒙元史全貌和有关资料(特别是波斯、阿拉伯文重要史料)的主要参考书。其**卷初版于1824年,后又据施密特的《蒙古源流》德译本、俾丘林的《元史》前三卷俄译本作了较大补充,全书于1834至1835年在海牙—阿姆斯特丹出版。经冯承钧先生译成汉文后加以补证。全书附注丰赡,参用大量中外史籍,都为研究我国元代与蒙古民族活动史实的重要参考资料。

多桑蒙古史-(上.下册) 节选

冯承钧先生译《多桑蒙古史》,在原书的基础上,加了许多精审的考订。全书条贯清楚,便于读者了解蒙古民族建国大势;附注丰赡,详于资料来源,又是一部很好的资料索引书。   
这是一部用法文撰写的蒙古史,参用了大量阿拉伯文和波斯文史料,对蒙古民族在中亚、西亚以及欧洲的活动史实作了详细叙述,在中外学界享有盛名。此书开我国系统翻译和研究蒙元史的先河,亦与中国史籍有互补互校之功,为研究蒙元史必读之著。

多桑蒙古史-(上.下册) 作者简介

本书作者多桑(Constantin d’Ohsson),国际著名的东方学家。所著《蒙古史》,一经出版,即获得很高评价,为中西学者所广泛使用。
本书译者冯承钧,中国历史学家、中外交通史家。因其通晓多国语言文字,并精通中国史籍,在历史学、历史地理学、历史语言学和考古学等方面都有较深的造诣,毕生研究中外交通史和边疆史,遂在史地研究考证方面卓然成家,被学界称为“中西交通史”这门崭新学科门类的主要代表人物之一。
名人评多桑、冯承钧:
霍渥尔特:多桑研究蒙古史,其书甚佳,述事载言,莫不旁证博引,而后论之,吾书大都以此书为根据。
邹振环:在中国近现代翻译史上,冯承钧是完全可以同严复、林纾、马君武、伍光建齐名的第一流翻译家。而且他在史地翻译的考订精审方面,不仅马君武、伍光建不能望其项背,即使严复、林纾与之相比,就如朱杰勤先生所说:“他们好像椎轮,而冯先生好像大辂了”。
俄国东方学家巴托尔德:汉学家们的蒙古史著作无一能与多桑书相匹敌。
 
本书作者多桑(Constantin d’Ohsson),国际著名的东方学家。所著《蒙古史》,一经出版,即获得很高评价,为中西学者所广泛使用。
本书译者冯承钧,中国历史学家、中外交通史家。因其通晓多国语言文字,并精通中国史籍,在历史学、历史地理学、历史语言学和考古学等方面都有较深的造诣,毕生研究中外交通史和边疆史,遂在史地研究考证方面卓然成家,被学界称为“中西交通史”这门崭新学科门类的主要代表人物之一。
 
名人评多桑、冯承钧:
霍渥尔特:多桑研究蒙古史,其书甚佳,述事载言,莫不旁证博引,而后论之,吾书大都以此书为根据。                                 
邹振环:在中国近现代翻译史上,冯承钧是完全可以同严复、林纾、马君武、伍光建齐名的第一流翻译家。而且他在史地翻译的考订精审方面,不仅马君武、伍光建不能望其项背,即使严复、林纾与之相比,就如朱杰勤先生所说:“他们好像椎轮,而冯先生好像大辂了”。
俄国东方学家巴托尔德:汉学家们的蒙古史著作无一能与多桑书相匹敌。
 

显示全部信息

多桑蒙古史-(上.下册)

http://book.00-edu.com/tushu/ys1/202005/2150794.html