布园重访-查尔斯.莱德上尉的神圣和渎神回忆 本书特色
伦敦附近有一处地方,与世隔绝,风景优美,静静流淌着一条名叫新娘的小河。建于18世纪中后期的古老豪宅布莱兹赫德庄园,历经寂静和悠长岁月的抚育,只是一所被锁死在尘世中经受变迁和衰败的房子。
“树下的美少年”塞巴斯蒂安与“鲁莽的恋人”查尔斯在牛津读书期间相识,共度了一生中*无忧无虑、天堂般的青春韶华。而后,塞巴斯蒂安在亲人、爱人、路人的生命里飘过,灿烂华美,但都如肥皂泡般倏忽没了踪影,*后变老,变成一名酒鬼;查尔斯经历了一段又一段并不幸福的爱,与朱莉娅安静而暧昧的假象幸福也*终让位于神的恩典,为本书增添了些许神秘色彩。
本书不是爱情故事,却讲述了爱的故事。这是“一首唱给空棺材的挽歌”,也是一部寓言,既关乎回归,更关乎启程。既是颂文,又是哀歌,重现已经永远逝去的阿卡狄亚,以此逃脱尘世牢笼。
布园重访-查尔斯.莱德上尉的神圣和渎神回忆 内容简介
1.本书成书于1945年,伊夫林·沃*为畅销的小说,另有译名《旧地重游》。该小说为伊夫林·沃赢得了大西洋两岸的如潮欢呼。
2.小说问世后数年,1981年,被拍成一部难以超越的11集电视短剧,由英国Granada电视公司出品,当年共花费 1100万英镑,每一集合100万英镑,在英国家喻户晓。主要在约克北部的霍华德城堡拍摄,在豪华程度上不亚于《红楼梦》里的大观园,并及时引进中国,混杂着新鲜的异域风情刻进许多人的记忆。2008年改编为电影《故园风雨后》,也受到很多粉丝的追捧,网上有许多观影影评。
3.今年进入公版期*年,是各社抢出的重点作家。漓江社拿到了其两部代表作长篇小说译本。《布园重返》是其中之一(另一部是《衰亡》)。
4.伊夫林·沃还是一位出色的画家,本书也收入了他的数张钢笔画,并且用在了封面上。
布园重访-查尔斯.莱德上尉的神圣和渎神回忆 目录
归来(译序)/黑爪/001
作者的话/001
前言/001
序幕 重访布莱兹赫德庄园/001
**部 我,也曾经住在阿卡狄亚/001
**章 初识塞巴斯蒂安·弗莱特
——安东尼·布兰奇——初访布莱兹赫德庄园/002
第二章 堂兄贾斯珀诤谏——关于魅力的警告——周日上午的牛津/026
第三章 父亲家——朱莉娅·弗莱特小姐/051
第四章 家里的塞巴斯蒂安——海外的玛奇梅因侯爵/070
第五章:牛津的秋天
——与雷克斯·莫特拉姆的晚餐以及与波艾·茂卡斯特的宵夜
——山姆格拉斯先生——家里的玛奇梅因侯爵夫人
——塞巴斯蒂安与世为敌/100
第二部 布莱兹赫德庄园的荒芜/149
**章 山姆格拉斯现形——我离开布莱兹赫德——雷克斯出现/150
第二章 朱莉娅和雷克斯/182
第三章 茂卡斯特和我保卫国家
——海外的塞巴斯蒂安——我离开玛奇梅因公馆/207
第三部 牵线上的一拽/231
**章 风暴中的孤儿/232
第二章 预展——雷克斯·莫特拉姆在家/274
第三章 喷泉/289
第四章 塞巴斯蒂安与世为敌/310
第五章 玛奇梅因侯爵回家——在中国厅的离世——目的昭示/327
尾声 重访布莱兹赫德庄园/359
附录/367
作者年表/368
布园重访-查尔斯.莱德上尉的神圣和渎神回忆 相关资料
伊夫林·沃是一位*忍得住情的作家。
——董桥
自萧伯纳以来英国*的一流喜剧天才。
——美国文豪威尔逊
《布园重访》具有那种只有在一个处于创作*期的作家那里才会找得到的深度与分量。”
——《纽约时报书评》
这部写于1944年的小说是作为第二次世界大战的纪念品呈献给年轻一代的读者的。
——伊夫林·沃
这个电影(《故园风雨后》)也许和《火的战车》《看得见风景的房间》一样,能让你体会到那股英国味道,*能散发这味道的是里面饰演马奇梅因侯爵夫人的爱玛·汤普森。
——《泰晤士报》的影评
此书的性质是“社会批评”。
——《世界名著提要及评论》
布园重访-查尔斯.莱德上尉的神圣和渎神回忆 作者简介
作者: 伊夫林·沃(Evelyn Waugh,1903—1966),英国作家,1903年生于英国汉普斯特德,父亲是一家出版公司的资深编辑,哥哥是一位小有名气的小说家。伊夫林·沃被誉为“英语文学史上最具摧毁力和最在成果的讽刺小说家之一”。
1928年,发表了第一部长篇小说《衰亡》,一举成名。后来,又相继写出《邪恶的躯体》(1930)、《黑色恶作剧》(1932)、《一抔尘土》(1934)、《头条新闻》(1938)、《插更多的旗》(1942)等作品,为他逐步积累着“萧伯纳式作者”的声望。真正使他名利兼得的,则是1945年发表的长篇小说《布园重访》,出版后,受到广泛欢迎,重印版次达14次。1981年,该小说被制作成12集电视连续剧搬上荧幕,2008年改编为电影,片名为《故园风雨后》。
译者:
黑爪,曾用笔名穆青、blackpaws。
业余写作爱好者、翻译者,供职于计算机行业。现居加拿大。业余时间热爱阅读、观影、旅行和写作。《腾讯·大家》签约作者,同时为美国《侨报·纽约客闲话》撰写专栏,并不定期为《中欧商业评论》《时尚旅游》《时尚家居》等杂志供稿。
翻译作品迄今有大约80万字,已出版译著有《风下之乡》《万劫归来》。