帝国软件 首页 > 图书 > 文学小说 > 正文 返回 打印

译文经典旅行的艺术/译文经典(精)(2019新版)

  2020-05-11 00:00:00  

译文经典旅行的艺术/译文经典(精)(2019新版) 本书特色

《旅行的艺术》是被誉为“英国文坛奇葩”的才子型作家阿兰·德波顿的重要作品,自2002年出版以来,长踞英美畅销书排行榜。英国《星期日泰晤士报》评论:这部书就像一场完美的旅程,教我们如何好奇、思考和观察,让我们重新对生命充满热情。
在《布拉格之恋》结尾处的梦境上扎上一针,渗出的淡蓝色便可以为德波顿的一路行程着色,
任何行路的真实色彩都被这心路的蓝色、薄雾中的蓝色幻化了,成了一种无法拒绝的诱引;
空间丧失了地理上的方位,时间懒散地化为一缕幽香;
串起行程和文字的只有华兹华斯、波德莱尔、凡·高们和德波顿这位才子在心灵深处共鸣的悸动了;
与德波顿同行,前路是去远方的行程或是夕阳中向家园的回归……

译文经典旅行的艺术/译文经典(精)(2019新版) 内容简介

“英国文坛奇葩”的才子型作家阿兰·德波顿的重要作品,自2002年出版以来,长踞英美畅销书排行榜。英国《星期日泰晤士报》评论:这部书就像一场完美的旅程,教我们如何好奇、思考和观察,让我们重新对生命充满热情。
它不是游记散文,不是导游手册,也不是论述旅行历史和意义的常识读本。我们读到的,很像是用小说笔法写出来的人物传记片断。但是,这些人物是那么重要,我们曾经在文学、艺术、科学领域里仰望过他们的光辉;这些片断又是那么感性,没有记录他们的专业成就,而是留下了他们面对远行的地图、陌生的城市、异国的街道所产生的惊讶、抵拒、喜悦和深思。这是一部纯粹的文学读物。

译文经典旅行的艺术/译文经典(精)(2019新版) 目录

出发
Ⅰ 对旅行的期待
Ⅱ 旅行中的特定场所
动机
Ⅲ 异国情调
Ⅳ 好奇心
风景
Ⅴ 乡村与城市
Ⅵ 壮词
艺术
Ⅶ 令人眼界大开的艺术
Ⅷ 对美的拥有
回归
Ⅸ 习惯

译文经典旅行的艺术/译文经典(精)(2019新版) 相关资料

这部书就像一场完美的旅程,教我们如何好奇、思考和观察,让我们重新对生命充满热情。——英国《星期日泰晤士报》 阿兰·德波顿是英国文坛的奇葩。——书评人康纳立(Cressida Connolly) 这种奇才作家,恐怕连扫把的传记都写得出来,而且这柄扫把在阿兰·德波顿笔下*是活灵活现的。——书评人葛雷兹布鲁克(Philip Glazebrook) 阿兰· 德波顿是一个以机智为主的作家。阿兰·德波顿是博学的,但并不掉书袋,他以他的聪明与幽默,而不是以他讲故事的能力,来娱乐我们。——复旦大学外国语言文学学院教授谈峥 与一般中国读者的预期不同,这本书不是游记散文,不是导游手册,也不是论述旅行历史和意义的常识读本。我们读到的,很像是用小说手法写出来的人物传记片段。但是,这些人物是那么重要,我们曾经在文学、艺术、科学领域里仰望过他们的光辉;这些片段又是那么感性,没有记录他们的专业成就,而是留下了他们面对远行的地图、陌生的城市、异国的街道所产生的惊讶、抵拒、喜悦和深思。 这本书,读得我满心喜悦。旅人不同于常人,有一种独特的心境,他们在荒漠相遇,在街市邂逅,一抬眼就能彼此沟通。读这本书也是这样,才翻几页就知道遇上了同道。为此我要郑重地把这本书推荐给中国读者,因为他们中有很多人已经是旅行者,或者准备做旅行者。——著名学者余秋雨

译文经典旅行的艺术/译文经典(精)(2019新版) 作者简介

阿兰•德波顿(Alain de Botton),英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。他通晓英、法、德、西班牙、拉丁数种语言,深得欧洲人文传统之精髓;他喜欢普鲁斯特、蒙田、苏格拉底,同样喜欢旅游、物和谈情说爱;他左手小说,右手散文,在文学、艺术、哲学、评论中自由退、恣意穿插;他的小说思想丰赡、才情纵横;他的散文和评论又意象丰沛、妙笔生花。

译文经典旅行的艺术/译文经典(精)(2019新版)

http://book.00-edu.com/tushu/hx1/202005/1994291.html