帝国软件 首页 > 图书 > 文学小说 > 正文 返回 打印

列那狐

  2020-05-11 00:00:00  

列那狐 本书特色

适读人群 :11-14岁 列那狐的故事出现于西欧11—12世纪,经过历代学者的加工,于公元12世纪前后形成故事定本。本书是英国学者、出版商威廉·卡克斯顿编写的版本,由知名翻译家郑振铎先生翻译。

列那狐 内容简介

列那狐是一只狡猾的狐狸,能言善辩,机智过人。他随意愚弄那些自诩为高贵的统治者和贵族,将他们玩弄于手掌之中;他也残杀弱小的动物,充分显示自己食物链高端的优势;同时,他对自己的亲戚和追随者也充满友爱,性格极其丰满。故事中zui精彩的部分是他利用自己的聪明和口才一次次地绝处缝生,化险为夷,而且zui终获得了巨大的利益。故事充满讽刺意味,且具哲理性。

列那狐 节选

一 在五旬节的前后,树林中大概都是美丽而且可爱的,树木覆被着叶与花,地上铺着绿草与有香气的花朵,禽鸟们和谐地唱着悦耳的歌;在这个时候,全体禽兽的高贵的王 —狮子,要在这次宴会的几个圣日里,坐朝办理国政。他要把这件事叫他国境之内全都知道,又出了告示说,每个禽兽都必须到这里来 —于是所有大的小的禽兽都到了宫廷里来,只有列那狐不来,他自己知道他有许多罪恶,得罪过许多到这里来的禽兽,因此,他便不敢到来了。当禽兽之王坐朝,所有禽兽都集合在那里时,只听见许多禽兽在苦苦地控告着列那狐。 二 依赛格林( Esegrim)狼同他的亲族与朋友们到来,站在国王面前,说道:“高贵有力的王,我的主,我恳求你,以你的威力、正直与仁慈,你要对于列那狐所给予我及我的妻子的种种侵害及无理的胡闹,加以怜惘。他不管我妻子的不愿,强行侵入我的屋里。我的儿子们睡在那里,他撒尿在他们头上,因此他们从此成了瞎眼。亲爱的王,这件事,现在到你宫廷这里来的禽兽,有许多都是知道的。他还有许多侵害的事,我也不便细说,现在只好不提。但他对于我妻的羞辱,这是我万不能不报仇的,必须叫他给我以赔偿。” 三 狼说完了话,小猎狗考托士( Courtoys)又立起来向国王控诉说,怎样的在寒冷的冬天,霜雪满地,他为严冬所苦,什么食物都没有了,只存一个布丁,而列那狐却把这个布丁从他那里偷走了。 他说了这些话,特保( Tybert)猫愤怒地跳到他们中间,说道:“国王,吾主。我在这里听见列那狐被人苛刻地控告,没有别人,只有他自己,才能洗清他。但考托士在这里控告的,却是许多年前的事 —那个布丁是我的,而我却不控告,因为我在夜间从一个磨坊里把它得来。磨坊主人躲在那里睡着了。如果考托士有什么份,那也是由我那里得来的。” 于是潘莎海狸说道:“你想一想看,特保,列那被人控告是不应该的么?他简直是一个谋杀者,一个海盗,一个贼,他不爱任何一个人,就是这里我们的王,我们的主,他也不爱。他只要能取得一只肥鸡的腿,即便失去善德与名誉也愿意。我要告诉你,我昨天看见他对于克瓦(Cuwart)兔所做的事,克瓦现在是站在这里,受着国王的和平而安全的保护。列那答应克瓦说,他要教克瓦他的‘克里独’(Credo),使他成一个好牧师。他叫他去坐他的两腿之中,唱着而且高声叫道:‘克里独,克里独!’我刚由那里经过,听见这个歌声。后来我走近了,却看见这位列那先生已放下他方才的教读与教歌的事而又在演他的旧戏了。因为,他这时已把克瓦的咽喉捉住,如果我这时不来,他已把克瓦的生命取去了。你们在这里还可以看出克瓦兔的新创痕。我的主,我的王,如果你对于这事没有刑罚,让那个破坏你的和平者安安静静地走掉,你便要没有权力审判你的部下,即你的子孙们在许多年之后也要受骂的。” “的确如此,潘莎。”依赛格林说道,“你说得不错。实行正义与公理,是正当的,如此,弱者才能生存于和平之中。” 四 于是獾猪格令巴( Grymbart)出来说话了,他是列那的姊姊的儿子,说话时带着怒气。 “依赛格林勋爵,你的话是不对的。俗谚有之,‘一个仇敌的口中,说不出好话来。’你说的都是谎话,你责备我舅父列那的话又是对的么?我可以说,你不敢确定地说,你们二人中,列那侵害你比你侵害他更甚些,应该用绳把头颈挂在树上,如一个贼一样。但是他如果像你一样现在也在这宫廷上,在国王身边,他心里要不要想道,你所做的事已够叫你去向他谢罪。 —你曾许多次用你的凶残尖利的牙齿咬我的舅父,至于究竟多少次,我简直算也算不清楚了。但我可以说出我所熟知的几件事:你不记得你怎样地处置他从车上抛下来的比目鱼,当你远远地跟在车后面,自己独自吃掉了好的比目鱼,只剩下鱼骨或你自己所不吃的骨头给他么?同这一样,你对于肥猪肋肉也不肯给他,这猪肋肉气味非常好,你独自吃在嘴里了,当我舅父向你要他的一份时,你却侮蔑地答他道:‘列那,好孩子,我很高兴把你的一份给你。’ —但我的舅父却什么也没有得到—实则这块猪肋肉乃是他冒大险而得来的,因为人来了,把他抛到一个袋中,他好容易才得逃命出来。如此同样的事,列那曾从依赛格林那里受到许多次。唉,诸位先生,你们想想,这是对的么?然而还有呢。他控告我舅父列那怎样的侵害他,因为侮辱到他的妻子。我舅父确曾躺在她身边,但那是七年之前的事了 —那时他还没有娶她呢,如果列那为了恋爱与敬礼对她表示他的意志,那有什么要紧?她不久是被恕了。所以依赛格林如果聪明些,便没有控告的权利。他要相信他自己没有权利如此的诬谤他的妻子。现在还要对于兔子克瓦的事说明一下。我想这事是一种猜想。如果他读书时,功课读得不对,他的先生列那还不应该打他么?如果不打学生们,不叱责他们的懒惰,他们要永不肯用功的。再说考托士控告说他很苦地在冬天得到一块布丁,在这时候,食物正是很不易找寻。但他*好不要开口控诉,因为他的布丁是偷来的。古谚说道,‘悖得者亦悖失’,是应该的。如果列那从一个贼那里取去所偷的东西,谁会去责备他?这是正理。他懂得法律,能够明白正义。我的舅父是一个和爱真实的人,他不能忍受虚伪的事。他做事都与他的牧师讨论。他永不曾害过什么人,因为他一天不过吃一顿,他过着隐士的生活,他有一年多不曾吃肉了。我昨天听见从他那里来的几个人说,他已经离开他的马里卜台(Maleperdays)堡,建筑了一个土穴。他住在那里,不再去打猎,只靠着人家的施济,除了大家施济给他的东西外,什么也不取。他十分忏悔他的罪恶,终日祷着上帝。” 如此,格令巴代他舅父辩护了许多话,正当这时,他们看见山上走下了雄鸡张的克劳( Chanticleer),抬了一个尸架,躺在架上的,是一只死鸡,列那狐曾把她的头咬去,这必须抬来给国王看,使他知道。

列那狐 作者简介

威廉·卡克斯顿 (William Caxton,1422—1491) 英国第yi个印刷商。他在英国广播公司举行的“BBC听众评选千年英国名人”的活动中,排在莎士比亚和丘吉尔之后,名列第三。他喜爱阅读,自己翻译作品,也作为商人出版书籍。他对英国文学的贡献,仅次于莎士比亚。他在15年的出版生涯中,出版了包括宗教经籍、神学著作、骑士传奇、诗歌、百科全书、历史、哲学及伦理学等各种内容的书籍,促进了英国新文化的发展。

列那狐

http://book.00-edu.com/tushu/hx1/202005/1994273.html