翻译教学:实务与理论 内容简介
不管你喜欢不喜欢,中国的理论——哲学的、史学的、文学的、心理学的、地质学的、社会学的,当然还有翻译学的——必将伴随地球在太空中旋转的轰隆呼啸,伴随被启明星唤醒的东方大地的搏动,伴随旭日普照下亚洲腹地的蒸腾,风行于世;中国的理论经从公元1500年以来的沉睡中苏醒,我敢断言,世界上没有任何力量能阻挡中国理论的发展,就算美国、日本和西方其他角落里所有的“屠龙卫士”加在一起,也只不过是一窝自不量力的蚍蜉,妄图撼动拔地而起的参天大树。
翻译教学:实务与理论 目录
翻译教学的导师——刘宓庆教授与台湾师大之缘
刘宓庆翻译教学思想研习
自序
**章 翻译与翻译教学
1.0 概述:翻译教学的基本原则
1.1 翻译教学——
1.2 翻译教学思想探讨
1.3 翻译教学的任务
1.4 翻译教师任重道远
1.5 翻译素质教学的组织与实施
1.6 翻译硕士课程
1.7 认真开展翻译教学研究
1.8 结语
第二章 翻译实务教学
2.0 概述
2.1 作为基本功能训练组成部分的翻译教学(TTBS)
2.2 作为专业技能训练的翻译教学(TTPS)
2.3 结语
第三章 翻译理论教学:初级阶段
3.0 概述
3.1 翻译理论教学的基本原则
3.2 理论教学主要课题
3.3 结语
第四章 翻译理论教学:中级阶段
4.0 概述
4.1 翻译学学科架构——兼评J.S.Holmes的翻译学基本架构构想
4.2 意义对翻译学的意义
4.3 翻译的语境论
4.4 翻译的意向论
4.5 形式的功能观
4.6 翻译的表现论
4.7 文化翻译探讨
4.8 翻译与审美
4.9 翻译审美探讨
4.10 翻译中的逻辑问题
4.11 结语
第五章 翻译理论教学:高级阶段
后记
翻译教学:实务与理论 作者简介
刘宓庆(1939.11- ),毕业于北京大学曾在中国中央人民广播电台国际组任专业翻译,后在北京大学、厦门大学、香港中文大学、香港大学及台湾师范大学翻译研究所执教,并从事理论研究工作,其基本理论思想属于功能学派。