明四夷馆鞑靼馆及《华夷译语》鞑靼来文研究 本书特色
《明四夷馆鞑靼馆及华夷译语鞑靼来文研究》主要探讨了明四夷馆及鞑靼馆的设立、鞑靼馆的蒙古语教学、蒙古语译官在明朝与蒙古的边贸活动中所起到的作用等问题。通过搜集、整理在中国、日本、德国图书馆保存的《华夷译语》鞑靼来文,考察了《华夷译语》不同版本、不同抄本中鞑靼来文的情况、《华夷译语》鞑靼“来文”与明四夷馆的教学关系、《华夷译语》鞑靼来文翻译中存在的问题、《华夷译语》鞑靼“来文”的文书格式、洪武本《华夷译语》鞑靼来文汉字音译规律,并对洪武本、永乐本《华夷译语》进行校释,对蒙古文部分进行拉丁转写、还原为蒙古文。
明四夷馆鞑靼馆及《华夷译语》鞑靼来文研究 目录
**章 绪论 **节 研究切入点与创新处 第二节 前人研究 第三节 明四夷馆及“鞑靼馆”基本史料第二章 明四夷馆及“鞑靼馆” **节 明“四夷馆”的设立 第二节 明“四夷馆”的具体位置 第三节 “四夷馆”的演变第三章 “鞑靼馆”及其蒙古语教学 **节 “鞑靼馆”的教师与生徒 第二节 “鞑靼馆”的考试与学制 第三节 “鞑靼馆”的教学内容第四章 明四夷馆“鞑靼馆”的朝贡、贸易文书翻译 **节 明朝与蒙古的朝贡贸易背景 第二节 鞑靼馆“译官”译审边贡文书 第三节 鞑靼馆代译女真馆“来文”第五章 不同版本《华夷译语》鞑靼“来文”情况 **节 各版本《华夷译语》所收鞑靼“来文” 第二节 《华夷译语》鞑靼“来文”编号 第三节 《华夷译语》鞑靼“来文”翻译中存在的问题第六章 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文” **节 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文”内容 第二节 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文”汉字音译规则 第三节 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文”校释 第四节 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文”蒙古文还原 第五节 洪武本《华夷译语》鞑靼“来文”汉译文第七章 永乐本《华夷译语》鞑靼馆“来文” **节 永乐本《华夷译语》鞑靼馆“来文”内容 第二节 永乐本《华夷译语》鞑靼馆“来文”校释 第三节 永乐本《华夷译语》鞑靼馆“来文”蒙古文还原 第四节 永乐本《华夷译语》鞑靼馆“来文”文书格式附录一 参考文献附录二 索引附录三 汉、蒙语汇对照索引后记
明四夷馆鞑靼馆及《华夷译语》鞑靼来文研究 作者简介
乌云高娃蒙古族,女,1971年生。内蒙古自治区科左中旗人。1993—1996年,在中国社会科学院少数民族语言文学所攻读硕士学位,硕士论文题目是《尹湛纳希与儒家思想》。1996年7月到中国社会科学院历史研究所中外关系史研究室工作。2002年获南京大学历史学博士学位。2005—2006年受日本国际交流基金招聘,在日本大阪国际大学做一年访问学者。现为中国社会科学院历史研究所中外关系史研究室副主任、副研究员。主要研究领域为蒙元史、古代中外关系史。著有《朝鲜司译院“蒙学”蒙古语教习活动研究》《“送晋卿丞相书”年代考——以高丽迁都江华岛之后的蒙丽关系为背景》等四十余篇论文。专著有《元朝与高丽关系研究》(2012)。