帝国软件 首页 > 图书 > 教材教辅 > 正文 返回 打印

本科翻译专业测试研究

  2020-09-28 00:00:00  

本科翻译专业测试研究 内容简介

     《本科翻译专业测试研究》(作者肖维青)应该是国内首部尝试系统研究翻译专业测试的专论,回答了测试的内容、主客体、手段和效用等问题,综合了西方(主要是美国、英国、澳大利亚)主要翻译资格证书考试的实施情况,借鉴了西班牙、英国、美国等国高校的本科或研究生翻译专业办学经验,系统地研究了翻译测试领域的几大基本问题——测试内容、评价人、测试阶段、测试评分等,聚焦翻译测试的评分标准和评分方法,并结合教学实践对翻译教学提出了若干合理合情、切实可行的建议和对策.是对我国试办本科翻译专业的迅疾策应。

本科翻译专业测试研究 目录


**章 我国翻译教学和研究概览 **节 大陆翻译教学和研究情况 第二节 港台地区翻译教学和研究情况 第三节 翻译教学中的两个基本问题 一、翻译教学?教学翻译? 二、翻译教育?翻译培训? 第二章 翻泽测试研究概述 **节 翻译评估、评价和测试的概念 一、翻译批评和翻译质量评估 二、评估和评价 三、翻译测试及相关概念 第二节 翻译质量评估的分类 第三节 翻译测试的历史和分类 第四节 翻译测试的研究现状 第五节 翻译测试的研究意义 第三章 翻译测试实务(上篇) ——考什么(what),谁来评价(who),何时评价(when)和 如何评价(how) **节 考什么(what) 一、翻译能力 二、考不考翻译理论和伦理? 三、考不考翻译工具次能力? 四、译者心理素质的培养· 五、翻译作为英语语言能力的测试手段 六、本科翻译专业的教学内容 七、复合型翻译人才的培养模式和测试 第二节 谁来评价(who) 一、传统的评价者:教师和其他权威的评价者 二、学生自我评价 三、同学评价 四、小结 第三节 何时评价(when) 一、入学考试:母语

本科翻译专业测试研究 作者简介

     肖维青,1974年生,福建福州人,博士,上海外国语大学英语学院副教授,硕士生导师,中美富布赖特高级研究学者。2D04年赴英国利兹大学进修英语教学法,2010-2011年赴美国蒙特雷国际研究学院进行翻译教学研究。近年在《中国翻译》、《外语教学》,《上海翻译》等核心期刊上发表学术论文二十余篇:出版学术专著两部,译著四部,主编教材三部。主持完成国家社科基金项目、上海市教委重点课题各一项,合作承担教育部人文社科项目两项以及上海市市级精品课程。

本科翻译专业测试研究

http://book.00-edu.com/tushu/jcjf/2020-10-04/2831689.html