英汉互动翻译教程-(修订本) 目录
总序 前言 作者简介 **章翻译概论 第二章翻译的过程 第三章直译与意译 第四章词义的选择 第五章语境对词义选择的作用 第六章省词翻译法 第七章增词翻译法 第八章翻译中重复的运用 第九章翻译中文字的简练 第十章词类转换翻译法 第十一章引申翻译法 第十二章被动语态翻译法 第十三章翻译中句子结构的调整 第十四章英语主语的汉译法 第十五章正说反译、反说正译法 第十六章定语从句的翻译法 第十七章英语特殊句式的翻译 第十八章隐喻的翻译 第十九章英语长句的翻译(Ⅰ) 第二十章英语长句的翻译(Ⅱ) 附录一中国英汉翻译简史 附录二翻译的标准 附录三金隄建议的翻译步骤 参考文献 翻译练习参考答案
英汉互动翻译教程-(修订本) 作者简介
李明,男,湖北人,广东外语外贸大学高级翻译学院副教授,上海外国语大学哲学(英语语言文学方向)博士。 研究方向:翻译批评、语言与翻译、商务翻译研究、社会语言学、功能语言学 讲授课程: 本科生课程:英汉翻译、汉英翻译、译作赏析、商务英汉翻译、商务汉英翻译、英语文体学、商务英语翻译 研究生课程:语言与翻译、商务翻译研究、翻译批评与赏析、社会语言学、功能语言学、商务英语研究 学术团体任职:广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心兼职研究员,中国英汉语比较研究会会员;中国翻译工作者协会专家会员
|