译本比较与正误 内容简介
本书为北京大学mti教育中心“翻译实务与语言服务”系列丛书之一。本教材以语料库语言学为理论基础,从文学与非文学翻译对比人手,对翻译中的一些重要问题进行了探讨,其中包括词语意义与翻译对等、文化与修辞翻译、英汉句法结构转换等等,另外还就翻译中的数字表达、翻译中的专业知识以及法律与合同文本翻译进行了专门介绍。
书中紧密联系mti专业课程设置及培养方向,面向翻译市场实际需求,利用翻译市场的真实语料,通过译本比较与正误分析,探讨了翻译实践中的问题及解决方案。
译本比较与正误 目录
**章 文学与非文学翻译
**节 文学与非文学语言的特点
一、文学语言的特点
二、非文学语言的特点
第二节 文学与非文学翻译对译者的要求
一、文学翻译对译者的要求
二、非文学翻译对译者的要求
第三节 文学与非文学翻译对“忠实”的解读
第四节 文学翻译的难点
一、文学翻译的意境传达
二、文学翻译的风格再现
三、文学翻译中的修辞格
第五节 非文学翻译的难点
一、非文学语篇中的知识
二、非文学翻译中的术语翻译
译本比较与正误 作者简介
陈小全,北京外国语大学文学学士,英国曼彻斯特大学语言学硕士,对外经济贸易大学英语学院副教授。发表《汉英法律语篇翻译中词语意义的界定》等8篇论文,译著3部,教材2部。