吴克礼集 内容简介
全书分为四编,包括双语词典编纂理论、翻译学、文化学与俄罗斯文化、词汇学。
**编,双语词典编纂理论。主要从宏观结构及使用价值角度探讨对双语词典译文的选择和编写,并对词典编纂法、词典术语标准化、语言国情学与词典编纂的关系等问题进行了探索。
第二编,翻译学。论述了俄苏翻译理论简史及其翻译思想的演变。
第三编,文化学与俄罗斯文化。对文化的本质、文化的类型等问题皆有涉探,尤其在苏联时期的文化、苏联解体后的文化等方面作了深入研究。
第四编,词汇学。探讨了英语对现代俄语的影响,介绍了俄语截短词的形成方式及其特征,论述了近年来俄语词汇的变化,并对俄汉新词对比研究的概况作出了详细阐述。
吴克礼集 目录
**编 双语词典编纂理论
双语辞典词目译文初探
试论双语词典中成语的翻译
双语词典中词目的“不完整”译文剖析
从宏观结构探讨双语词典的译文
双语词典词目译文的使用价值
双语词典编纂法新探
——从翻译到对比
双语词典中专业门类略语的标准化问题
语言国情学和双语词典
第二编 翻译学
俄苏翻译理论简史
俄苏文艺作品中人物姓名的译法刍议
为杨仕章著《文化翻译论略》序
为朴哲浩著《影视翻译研究》序
|