英汉翻译写作学 内容简介
“中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛书、经典作品翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自选集、翻译与跨学科研究丛书、刘宓庆翻译论著全集等。
“中译翻译教材”是中国对外翻译出版有限公司团结翻译教学、翻译实务、翻译研究、翻译服务等各界资深人士,为中国各类翻译学习者、从业者精心打造的大型系列教材,包括翻译专业本科生(bti)系列教材、翻译专业研究生(含mti)系列教材、翻译专业核心课系列教材、翻译选修课程系列教材、翻译证书考试系列教材、行业翻译系列教材等。“中译翻译文库”和“中译翻译教材”着眼于翻译技能训练、翻译理论构建、翻译思想探究、翻译艺术锤炼,是一个开放性的体系,常年、长期征稿,成熟一本,出版一本,旨在成为中国翻
英汉翻译写作学 目录
冯庆华教授序
郭建中教授序
吴建平教授序
前言
绪论
0.1 翻译写作学的缘起
0.2 翻译写作学的一名之立
0.2.1 国内对翻译中写作问题的认识和研究
0.2.2 西方对翻译中写作问题的认识和研究
0.2.2.1 纽马克、贝尔、霍克斯等论翻译中的写作问题
0.2.2.2 “论译者为作者”——翻译与写作研究的国外*新进展
0.3 翻译写作学抑或写作翻译学
0.4 绪论小结
英汉翻译写作学 作者简介
杨士焯,厦门大学外文学院英语系教授、系副主任。上海外国语大学翻译学博士( 2011);杭州大学翻译研究硕士(
1990);厦门大学外文系英语语言文学学士( 1983)。英国University of
Warwick访问学者(2009);英国University of Surrey、University
ofEdinburgh访问学者(1996)。