帝国软件 首页 > 图书 > 教育类图书 > 正文 返回 打印

英汉汉英实用翻译教程

  2020-06-15 00:00:00  

英汉汉英实用翻译教程 本书特色

  《英汉汉英实用翻译教程/“十二五”国家立项重点专业和课程规划系列教材》注重翻译理论、技巧与翻译实践相结合,突出应用与实践。全书共分为四个篇章:**篇翻译基础知识;第二篇英译汉;第三篇汉译英;第四篇英汉汉英互译。其主要内容有:翻译的历史;翻译的概述;翻译的过程;英汉语言的对比与翻译;翻译中常见的基本方法和技巧;词、句的翻译;文化与语言的翻译;汉英新词的翻译;不同题材的应用文本的翻译与方法等。每章后都配有适量的翻译练习,并附有参考译文,方便自学。   附录中还提供了一些应用文翻译译例欣赏,具有一定的应用参考价值。   《英汉汉英实用翻译教程/“十二五”国家立项重点专业和课程规划系列教材》还可供中高等及以上水平的翻译爱好者学习使用。

英汉汉英实用翻译教程 内容简介

  《英汉汉英实用翻译教程/"十二五"国家立项重点专业和课程规划系列教材》针对应用型本科院校英语专业本科生的实际情况,在深入浅出地阐述相关翻译基础理论知识的同时,突出翻译技巧与方法的训练以及翻译实践能力的培养。其主要内容包括:翻译的基础知识;翻译中常见的基本方法和技巧;不同题材的应用文本翻译;文化与语言翻译;英汉语言结构与思维比较;汉英新词的翻译等。

英汉汉英实用翻译教程 目录

**篇  翻译基础知识
**章  翻译简史
**节  中国翻译简史
第二节  西方翻译简史
思考题
第二章  翻译概述
**节  翻译的性质
第二节  翻译的标准
第三节  影响翻译标准获得的因素
第四节  学习翻译理论的必要性
思考题
第三章  翻译的过程
**节  正确的理解
第二节  恰当的表达
第三节  仔细审校
翻译练习
第二篇  英译汉
第四章  词汇翻译常用方法与技巧(一)
**节  词义的选择、引申与褒贬
第二节  增词法
第三节  减词法
翻译练习
第五章  句子翻译常用方法与技巧(一)
**节  长句翻译
第二节  定语从句翻译
第三节  状语从句翻译
翻译练习
第六章  句子翻译常用方法与技巧(二)
**节  名词性从句翻译
第二节  被动语态翻译
第三节  比较句翻译
翻译练习
第三篇  汉译英
第七章  词汇翻译常用方法与技巧(二)
**节  汉英增词译法
第二节  汉英减词译法
第三节  汉英词语的翻译
翻译练习
第八章  汉语特殊句子结构翻译
**节  “得”字结构翻译
第二节  “把”字结构翻译
第三节  “的”字结构翻译
第四节  “化”字结构翻译
第五节  无主句翻译
第六节  被动结构翻译
第七节  汉语主动结构与英语被动结构的转换
翻译练习
第九章  结构重组法
**节  定语位置的调整
第二节  状语位置的调整
第三节  同位语位置的调整
第四节  其他句子成分和词语位置的调整
翻译练习
第十章  汉语新词翻译
**节  汉语新词语产生的原因
第二节  汉语新词的英译难点
第三节  汉语新词的英译原则和方法
翻译练习
第十一章  外宣语翻译
**节  外宣资料中数字新词翻泽
第二节  外宣语英译原则
第三节  外宣语英译方法
翻译练习
第十二章  汉译英的多种表达形式
翻译练习
第四篇  英汉汉英互译
第十三章  英汉语言对比与翻译
**节  词汇对比与翻译
第二节  词序对比
第三节  句子结构对比与翻译
翻译练习
第十四章  词汇翻译常用方法与技巧(三)
**节  词类转换法
第二节  正反、反正翻译法
第三节  分译法
第四节  合译法
第五节  释义法
翻译练习
第十五章  习语翻译
**节  英语习语翻译
第二节  汉语习语翻译
翻译练习
第十六章  修辞的翻译
**节  修辞的特点及英汉互译的方法
第二节  明喻
第三节  拟人
第四节  夸张
第五节  隐喻
第六节  排比
第七节  借代
第八节  倒装
第九节  双关
第十节  对偶
翻译练习
第十七章  文化与翻译
**节  色彩的文化内涵与翻译
第二节  委婉语的文化内涵与翻译
第三节  动植物的文化内涵与翻译
翻译练习
第十八章  论述文翻译
**节  论述文的翻译方法
第二节  社论与评论
第三节  演说
第四节  论文摘要
翻译练习
第十九章  应用文体翻译
**节  商务信函、通知、启事、海报的翻译
第二节  合同与协议翻译
第三节  专利与商标翻译
第四节  商务广告翻译
第五节  商品说明书翻译
翻译练习
附录i  参考译文
附录ⅱ  周恩来名言警句英译欣赏
附录ⅲ  老子山温泉山庄景点英译欣赏
附录ⅳ  主要参考文献 英汉汉英实用翻译教程

http://book.00-edu.com/tushu/1/2020-06-17/2543424.html