旅游英汉比较与翻译 本书特色
本书从英、汉两种语言的特点入手,系统全面地介绍了旅游英、汉语言的翻译原则、翻译策略、翻译方法和不同旅游文体的翻译技巧。全书分为三个部分,上篇是基础知识部分,中篇是翻译技巧部分,下篇是翻译实践部分。
旅游英汉比较与翻译 内容简介
本书从英、汉两种语言的特点入手, 系统全面地介绍了旅游英、汉语言的翻译原则、翻译策略、翻译方法和不同旅游文体的翻译技巧。全书分为三个部分, 上篇是基础知识部分, 中篇是翻译技巧部分, 下篇是翻译实践部分。
旅游英汉比较与翻译 目录
上篇 基础知识
**章 旅游翻译概述
**节 旅游翻译的定义与功能
第二节 旅游翻译的分类与标准
第三节 旅游翻译的准备与过程
第四节 旅游翻译的地位与角色
第二章 英汉语言对比
**节 英汉语言的相同之处
第二节 英汉语言的不同之处
第三节 汉语旅游文本的特点
第四节 英语旅游文本的特点
第三章 文化语境与旅游翻译
**节 语境在旅游文本中的作用
第二节 旅游话语的语境分析
第三节 旅游英汉翻译中的视角转换
第四章 旅游翻译的策略与方法
**节 旅游翻译的归化策略
第二节 旅游翻译的异化策略
第三节 旅游翻译的直译方法
第四节 旅游翻译的意译方法
第五节 旅游翻译的音译方法
中篇 翻译技巧
第五章 旅游翻译的常用技巧
**节 遣词译法
第二节 转换译法
第三节 增词译法
第四节 重复译法
第五节 省略译法
第六节 正反译法
第七节 拆分译法
第八节 合并译法
第九节 换序译法
第十节 重构译法
第六章 特殊语言现象的翻译技巧
**节 旅游文本中民俗的翻译
第二节 旅游文本中典故的翻译
第三节 旅游文本中诗词的翻译
第四节 旅游文本中成语的翻译
第五节 旅游景点名称的翻译
第六节 旅游文本中颜色词的翻译
第七节 旅游文本中四字格的翻译
第七章 旅游应用文体的翻译技巧
**节 旅游景点解说词的翻译
第二节 旅游景点公示语的翻译
第三节 旅游宣传广告语的翻译
第四节 旅游景点导游图的翻译
下篇 翻译实践
第八章 自然景观的翻译
**节 地文景观的翻译
第二节 水域风光的翻译
第三节 生物景观的翻译
第四节 自然景观英译汉赏析
第九章 人文景观的翻译
**节 民族文化景观
第二节 宗教文化资源
第三节 历史文物古迹
第四节 旅游热点城市
参考答案
附录一 中国世界遗产名录
附录二 世界著名旅游景点(英汉对照)
参考文献