帝国软件 首页 > 图书 > 教育类图书 > 正文 返回 打印

旅游英汉比较与翻译

  2020-06-15 00:00:00  

旅游英汉比较与翻译 本书特色

本书从英、汉两种语言的特点入手,系统全面地介绍了旅游英、汉语言的翻译原则、翻译策略、翻译方法和不同旅游文体的翻译技巧。全书分为三个部分,上篇是基础知识部分,中篇是翻译技巧部分,下篇是翻译实践部分。

旅游英汉比较与翻译 内容简介

本书从英、汉两种语言的特点入手, 系统全面地介绍了旅游英、汉语言的翻译原则、翻译策略、翻译方法和不同旅游文体的翻译技巧。全书分为三个部分, 上篇是基础知识部分, 中篇是翻译技巧部分, 下篇是翻译实践部分。

旅游英汉比较与翻译 目录

上篇 基础知识
 **章 旅游翻译概述
  **节 旅游翻译的定义与功能
  第二节 旅游翻译的分类与标准
  第三节 旅游翻译的准备与过程
  第四节 旅游翻译的地位与角色
 第二章 英汉语言对比
  **节 英汉语言的相同之处
  第二节 英汉语言的不同之处
  第三节 汉语旅游文本的特点
  第四节 英语旅游文本的特点
 第三章 文化语境与旅游翻译
  **节 语境在旅游文本中的作用
  第二节 旅游话语的语境分析
  第三节 旅游英汉翻译中的视角转换
 第四章 旅游翻译的策略与方法
  **节 旅游翻译的归化策略
  第二节 旅游翻译的异化策略
  第三节 旅游翻译的直译方法
  第四节 旅游翻译的意译方法
  第五节 旅游翻译的音译方法
中篇 翻译技巧
 第五章 旅游翻译的常用技巧
  **节 遣词译法
  第二节 转换译法
  第三节 增词译法
  第四节 重复译法
  第五节 省略译法
  第六节 正反译法
  第七节 拆分译法
  第八节 合并译法
  第九节 换序译法
  第十节 重构译法
 第六章 特殊语言现象的翻译技巧
  **节 旅游文本中民俗的翻译
  第二节 旅游文本中典故的翻译
  第三节 旅游文本中诗词的翻译
  第四节 旅游文本中成语的翻译
  第五节 旅游景点名称的翻译
  第六节 旅游文本中颜色词的翻译
  第七节 旅游文本中四字格的翻译
 第七章 旅游应用文体的翻译技巧
  **节 旅游景点解说词的翻译
  第二节 旅游景点公示语的翻译
  第三节 旅游宣传广告语的翻译
  第四节 旅游景点导游图的翻译
下篇 翻译实践
 第八章 自然景观的翻译
  **节 地文景观的翻译
  第二节 水域风光的翻译
  第三节 生物景观的翻译
  第四节 自然景观英译汉赏析
 第九章 人文景观的翻译
  **节 民族文化景观
  第二节 宗教文化资源
  第三节 历史文物古迹
  第四节 旅游热点城市
参考答案
附录一 中国世界遗产名录
附录二 世界著名旅游景点(英汉对照)
参考文献
旅游英汉比较与翻译

http://book.00-edu.com/tushu/1/2020-06-17/2541618.html