帝国软件 首页 > 图书 > 教育类图书 > 正文 返回 打印

英汉对比与翻译探究

  2020-06-15 00:00:00  

英汉对比与翻译探究 内容简介

张广奇等编著的《英汉对比与翻译探究》共分为十二章。**章英汉思维对比综述,针对五对英汉思维方式的主要特征进行对比,包括整体性与分析性、直觉性与逻辑性、归纳性与演绎性、求同性与求异性以及内向性与外向性,同时归纳了这几对特征之间的联系,以便读者将语言、文化与思维方式联系起来,进而更深入地进行对比研究。第二章英汉语言对比综述,从综合与分析、刚性与柔性、抽象与具体、间接与直接、静态与动态五个层面就英汉语言进行了详细的对比分析,以便读者对两种语言的特征及其差异有一个更深的了解。第三、四、五、六章分别从词汇、句法、语篇、修辞方面详细探讨了英汉语言的异同及翻译,旨在说明各自的主要特点,并揭示出英汉语言的不同之处,同时介绍了翻译的方法与规律。第七章到第十二章从文化视角来研究英汉对比与翻译,具体包括英汉习语、典故、数字、色彩、动物、植物的对比,并以此为基础,探讨了相关的翻译,使读者从不同方面了解英汉文化的异同,以提高翻译水平。

英汉对比与翻译探究 目录

**章 英汉思维对比综述
 **节 整体性与分析性
 第二节 直觉性与逻辑性
 第三节 归纳性与演绎性
 第四节 求同性与求异性
 第五节 内向性与外向性
第二章 英汉语言对比综述
 **节 综合与分析
 第二节 刚性与柔性
 第三节 抽象与具体
 第四节 间接与直接
 第五节 静态与动态
第三章 英汉词汇对比与翻译
 **节 英汉词汇对比
 第二节 英汉词汇翻译
第四章 英汉句法对比与翻译
 **节 英汉句法对比
 第二节 英汉句法翻译
第五章 英汉语篇对比与翻译
 **节 英汉语篇对比
 第二节 英汉语篇翻译
第六章 英汉修辞对比与翻译
 **节 英汉修辞对比
 第二节 英汉修辞翻译
第七章 英汉习语对比与翻译
 **节 英汉习语对比
 第二节 英汉习语翻译
第八章 英汉典故对比与翻译
 **节 英汉典故对比
 第二节 英汉典故翻译
第九章 英汉数字对比与翻译
 **节 英汉数字对比
 第二节 英汉数字翻译
第十章 英汉色彩对比与翻译
 **节 英汉色彩对比
 第二节 英汉色彩翻译
第十一章 英汉动物对比与翻译
 **节 英汉动物对比
 第二节 英汉动物翻译
第十二章 英汉植物对比与翻译
 **节 英汉植物对比
 第二节 英汉植物翻译
参考文献 英汉对比与翻译探究

http://book.00-edu.com/tushu/1/2020-06-17/2541078.html