帝国软件 首页 > 图书 > 教育类图书 > 正文 返回 打印

第十二夜-汉英对照

  2020-06-15 00:00:00  

第十二夜-汉英对照 本书特色

《第十二夜》是英国文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人莎士比亚创作的四大喜剧之一,故事讲述一对相貌相同的孪生兄妹西巴斯辛和薇奥拉在一次航海事故中失散。薇奥拉以为哥哥西巴斯辛身遭不幸,便女扮男装,化名西萨里奥,投到当地奥西诺公爵的门下当侍童。奥西诺公爵派薇奥拉代其向年轻貌美而富有的伯爵小姐奥丽维娅求婚。可是,这时薇奥拉已经暗暗地爱上了主人奥西诺。而奥丽维娅却对代主求婚的薇奥拉一见钟情。事情变得微妙复杂了。*后,西巴斯辛和薇奥拉兄妹重逢,西巴斯辛和奥丽维娅相爱,奥西诺公爵被薇奥拉的品貌所感动,双双走到了一起。               

第十二夜-汉英对照 内容简介

《第十二夜》是莎士比亚早期喜剧创作的终结,故事中的两位女主角薇奥拉和奥丽维娅才智各有所长。薇奥拉审时度势,她能言善辩,机敏过人;奥丽维娅机智果敢,胆识过人。在这些光辉的女性形象映衬下,男性显得黯淡无光。作品从人性角度探究了当时女性的生存环境,发出了男女平等的呼声,实现了女性自我意识和价值。在这部戏剧中,莎士比亚以抒情的笔调,浪漫喜剧的形式,再次讴歌了人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美,爱情之美。 《我的心灵藏书馆:第十二夜(英文注释版)》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及! ★莎翁喜剧中的“登峰造极”之作★展现了女性的自我意识和价值★脱离现实的嘉年华世界里弥漫着幸福的甜蜜与喜悦★人生百态,世间风韵,都能在这里寻找到踪影 ★北京外国语大学名师队注释★详尽注释版让你读懂原著★英语学习者和文学爱好者的藏书之爱。 《我的心灵藏书馆:第十二夜(英文注释版)》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!   ◆经典版本,呈现原汁原味的英文名著。本套丛书大部分参考美国企鹅出版集团出版的“企鹅经典丛书”(penguin classics)和英国华兹华斯出版公司出版的世界名著系列(wordsworth classics),对两种版本进行校对。力求为读者呈现原汁原味的英文名著。   ◆名师选编,本本畅销。本套丛书是由北京外国语大学资深教师从浩如烟海的名著世界中精选而出,并由资深翻译教授陈德彰寄语推荐。精选名著本本畅销,风靡世界数十年,尤其适合热爱英文原版名著的广大青年读者朋友阅读。   ◆详尽注释,精确理解原版英文名著。本套丛书特邀北京外国语大学资深教师名师团队注释。文化背景详细注释,词汇短语详细说明,包含所有4级以上的难点词汇,使阅读毫无障碍。另外对文中的长句、难句、复杂句进行了重点分析解释,并提供译文,使英语学习者读懂名著,理解名著,爱上名著。 

第十二夜-汉英对照 目录

**幕**场 公爵府中一室/ 2第二场 海滨/ 3第三场 奥丽维娅宅中一室/ 6第四场 公爵府中一室/ 11第五场 奥丽维娅宅中一室/ 12第二幕**场 海滨/ 24第二场 街道/ 25第三场 奥丽维娅宅中一室/ 27第四场 公爵府中一室/ 34第五场 奥丽维娅的花园/ 38第三幕**场 奥丽维娅的花园/ 46第二场 奥丽维娅宅中一室/ 52第三场 街道/ 55第四场 奥丽维娅的花园/ 57第四幕**场 奥丽维娅宅前街道/ 70第二场 奥丽维娅宅中一室/ 72第三场 奥丽维娅的花园/ 77第五幕**场 奥丽维娅宅前街道/ 79

第十二夜-汉英对照 相关资料

莎士比亚这种天才的降临,使得艺术、科学、哲学或者整个社会焕然一新。他的光辉照耀着全人类,从时代的这一个尽头到那一个尽头。                                                               ——法国作家雨果 没有任何作家比莎士比亚更值得翻译。                                                               ——法国作家纪德 此剧很公允地被认为是莎士比亚喜剧中的可爱之作。其中满是中和的谐谑。                                                       ——英国评论家w•赫兹里特

第十二夜-汉英对照 作者简介

威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国文学史上杰出的戏剧家和诗人,欧洲文艺复兴时期重要的作家。他流传下来的作品包括38部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。由于莎士比亚在戏剧方面的巨大成就,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,影响了包括狄更斯、歌德、巴尔扎克等一代又一代的文学家,并同古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克勒斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称戏剧史上的四大悲剧家。 朱生豪,著名翻译家,中国浙江省嘉兴人,曾就读于杭州之江大学中国文学系和英文系,后在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

第十二夜-汉英对照

http://book.00-edu.com/tushu/1/2020-06-17/2537683.html