口译的记忆训练:理论与实践 本书特色
本书从教学和应用角度对如何训练、提高口译中的记忆问题,进行了很明晰的梳理并提供了明确的方式方法。书中循序渐进的对口译的话语分析,口译的话语重构,同声传译和交替翻译的着重点,记忆训练法,以及如何提高记忆容量等逐一进行讲解。对口译的学习和提升非常具有实用价值。
口译的记忆训练:理论与实践 内容简介
有效扩大外语口译中的记忆容量,唤醒大脑中的潜在知识库
口译的记忆训练:理论与实践 目录
**章 记忆 /001
1.1 记忆的要素 /001
1.2 记忆的训练 /005
第二章 口译的记忆 /013
2.1 口译教学的研究 /013
2.2 口译记忆的研究 /016
2.3 口译记忆的训练 /021
第三章 口译中的记忆法 /029
第四章 口译中的话语分析 /046
4.1 话语的模式 /047
4.2 语料的难度 /058
4.2.1 信息的冗余 /059
4.2.2 信息的密度 /062
4.3 信息结构 /065
4.3.1 新旧信息的划分 /067
4.3.2 核心句译法 /080
4.4 话语的衔接 /082
4.4.1 话语标记 /083
4.4.2 启承结构 /088
第五章 口译中的话语重构 /091
5.1 语言的生成 /091
5.1.1 交传中的“同传” /094
5.1.2 口译中的自动化 /099
5.1.3 口译中的不流利 /107
5.1.4 口译中的去名物化 /113
5.2 “说话的能力” /119
5.2.1 口译中的演说训练 /120
5.2.2 口译中的复述训练 /125
结语 /138
参考文献 /142
口译的记忆训练:理论与实践 作者简介
邹德艳,副教授,硕士生导师;获大连外国语大学及英国巴斯大学硕士学位,上海外国语大学博士学位;北京大学访问学者;具有多年的口笔译实践及教学经验;获省教学成果奖一等奖,省“百千万人才工程”千人层次人选。发表口译教研论文10余篇,主编口译教材2部,主持项目10余项,包括教育部项目1项。