鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第3版) 本书特色
本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,一定能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。
鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第3版) 目录
**章 英文合同翻译起草的总体原则**节 英文合同翻译的语言要求第二节 英文合同翻译的制度难题第二章 英文合同的阅读**节 英文合同的结构(Structure)第二节 浏览(Skimming)第三节 联想(Association)第四节 研究(Studying)第三章 封面与目录**节 合同封面 (Cover)第二节 合同目录 (Contents)第四章 英文合同的前言**节 开场白部分(Commencement/Introduction)第二节 鉴于条款(Whereas Clause)第三节 过渡条款(Transition)第五章 英文合同的通用条款**节 定义与解释条款(Definition and Interpretation)第二节 合同效力相关条款(Validity)第三节 转让条款(Assignment and Delegation)第四节 担保条款(Warranty)第五节 期限与终止条款(Term and Termination)第六节 违约条款(Default)第七节 不可抗力条款(Force Majeure)第八节 仲裁条款(Arbitration)第九节 管辖法条款(Governing Law)第十节 保密条款(Confidentiality)第十一节 赔偿条款(Indemnification)第十二节 通知条款(Notices)第六章 英文合同的专用条款**节 法律英语经典表达第二节 合同常用词词义的选择第三节 合同常见句式调整第四节 合同长句的翻译技巧第五节 合同翻译实例第七章 技术性事项**节 英文合同翻译起草中的若干禁忌第二节 计算机辅助翻译(CAT)工具的使用练习题参考答案第二节 合同常用词词义的选择第三节 合同常见句式调整第四节 合同长句的翻译技巧第五节 合同翻译实例第七章 技术性事项**节 英文合同翻译起草中的若干禁忌第二节 计算机辅助翻译(CAT)工具的使用练习题参考答案
鏖战英文合同:英文合同的翻译与起草(第3版) 作者简介
王相国,副教授,华中科技大学MTI学院兼职导师,武汉惠传翻译咨询有限公司翻译总监。主要兴趣领域为法律翻译、专门用途英语,代表作为《鏖战英文合同》。在法律翻译实务领域拥有近二十年经验,曾为国际顶*律师事务所、500强公司、政府机关、金融机构翻译审校过的各类文书逾千万字;为法律实务界举办过法律语言、翻译、法律文书起草等方面的培训、专场讲座数十场,受益者遍及全国。