新编实用英汉翻译教程 |
|
2020-06-15 00:00:00 |
|
新编实用英汉翻译教程 内容简介
本教程在讲解传统翻译理论及翻译技巧的基础上, 将语篇翻译意识有机地纳入到培养翻译能力的整体训练中, 培养学生对翻译理论和翻译技巧的全面认识。教程结合社会的需求, 着重选取了实用性较强的专题语篇, 如旅游、广告、新闻、企业介绍、科技、外贸、政经时事等。
新编实用英汉翻译教程 目录
前言 **章 翻译概述 **节 我国翻译史及翻译理论简介 第二节 西方翻译理论及代表人物
第二章 翻译的基本理论 **节 翻译的定义、性质 第二节 翻译的原则和程序 第三节 直译与意译、异化与归化 第四节 翻译与知识面
第三章 英汉语言对比 **节 英汉词义对比 第二节 英汉语序对比 第三节 英汉主语省略现象对比 第四节 英汉衔接及连贯手段对比
第四章 翻译技巧 **节 词类转换法 第二节 重复法 第三节 正反、反正翻译法 第四节 抽象与具体互译法 第五节 抽词拆译法 第六节 增词法与省略法 第七节 物称主语与人称主语转换法 第八节 形合与意合 第九节 视点转换 第十节 so…that句式的译法 第十一节 when句式的译法 第十二节 修辞性词语的译法 第十三节 被动语态的译法
第五章 定语从旬的翻译
第六章 长句的译法 **节 顺序法 第二节 分译法 第三节 逆序法 第四节 综合法
第七章 网络环境下,提高英汉翻译能力的途径和方法 **节 网络环境及网络环境下翻译能力的界定 第二节 网络环境下,翻译能力的培养 第三节 充分利用网络资源,做好各种文体的英汉翻译
第八章 常见语篇类型的翻译 **节 文学类语篇翻译 第二节 公文类语篇的翻译 第三节 科技类语篇的翻译 第四节 国际经贸合同及信函的翻译 第五节 旅游类语篇的翻译 第六节 法律类语篇的翻译 第七节 新闻类语篇的翻译 第八节 广告类语篇翻译
附录一 英语专业八级考试英译汉试题解析 附录二 著名翻译理论家论翻译 附录三 汉英标点符号 参考文献
|
|
http://book.00-edu.com/tushu/1/2020-06-17/2534308.html |