帝国软件 首页 > 图书 > 教育类图书 > 正文 返回 打印

英汉互译教程

  2020-06-15 00:00:00  

英汉互译教程 内容简介

本书根据高等教育英语专业教学计划而编写,分为四个单元,分别为:翻译基础知识、汉英语言对比(一)、汉英语言对比(二)以及语篇与文体的翻译。本书在选材上兼顾各种题材与体裁,内容上既有理论背景知识讲解,也有翻译技巧介绍,还有配套的练习题,并有实用趣味翻译,融知识性、趣味性、实用性于一体。
本书的使用对象为高等教育英语专业师生,也可供具有同等英语水平的自学者参考使用。

英汉互译教程 目录

**单元  翻译基础知识
  **课  翻译课的任务和基本要求
    理论介绍
    翻译技巧(1):语义翻译(1)
    英译汉练习(1)
    汉译英练习(1)
    实用翻译(1):名片的英译
  第二课  翻译的定义及标准
    理论介绍
    翻译技巧(2):语义翻译(2)
    英译汉练习(2)
    汉译英练习(2)
    实用翻译(2):商标的翻译
  第三课  翻译标准的总结
    理论介绍
    翻译技巧(3):语义翻译(3)
    英译汉练习(3)
    汉译英练习(3)
    实用翻译(3):职位、职称及公司、企业部门名称的翻译
  **单元自测练习
第二单元  汉英语言对比(一)
  第四课  汉英语言对比(1):形合与意合
    理论介绍
    翻译技巧(4):增词、省词和重复译法
    英译汉练习(4)
    汉译英练习(4)
    实用翻译(4):饮食翻译常用方法
  第五课  汉英语言对比(2):物称与人称
    理论介绍
    翻译技巧(5):如何选择主语
    英译汉练习(5)
    汉译英练习(5)
    实用翻译(5):刀法及烹调方式的译法
  第六课  汉英语言对比(3):被动与主动
    理论介绍
    翻译技巧(6):主动句与被动句的转换
    英译汉练习(6)
    汉译英练习(6)
    实用翻译(6):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅰ)
  第二单元自测练习
第三单元  汉英语言对比(二)
  第七课  汉英语言对比(4):静态与动态
    理论介绍
    翻译技巧(7):词性转换法
    英译汉练习(7)
    汉译英练习(7)
    实用翻译(7):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅱ)
  第八课  汉英语言对比(5):具体与抽象
    理论介绍
    翻译技巧(8):具体与抽象译法
    英译汉练习(8)
    汉译英练习(8)
    实用翻译(8):文章题目的翻译
  第九课  汉英语言对比(6):间接与直接
    理论介绍
    翻译技巧(9):正反译法
    英译汉练习(9)
    汉译英练习(9)
    实用翻译(9):诗歌的翻译
  第三单元自测练习
第四单元  语篇与文体的翻译
  第十课  语篇的翻译
    理论介绍
    英译汉练习(10)
    汉译英练习(10)
    实用翻译(10):英译汉判断正误
  第十一课  文体的分析与翻译(一)
    理论介绍
    英译汉练习(11)
    汉译英练习(11)
    实用翻译(11):汉译英时事政经词语选摘(1)
  第十二课  文体的分析与翻译(二)
    理论介绍
    英译汉练习(12)
    汉译英练习(12)
    实用翻译(12):汉译英时事政经词语选摘(2)
  第四单元自测练习
附录一  参考答案
附录二  1994~2005年英语专业八级翻译考试真题总汇及分析
参考文献 英汉互译教程

http://book.00-edu.com/tushu/1/2020-06-17/2533449.html