生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释 本书特色
随着知识全球化的到来,人们对语言学、翻译学内部的许多根本问题需要进行重新定位和思考。本书首先论述了语言、生态、翻译以及生态语言学的基础内容,其次从翻译理论、文学翻译、文学翻译生态系统等多个层面来审视生态与翻译结合的意义。*后说明了生态翻译研究的前景非常可观。本书围绕生态、语言、翻译来展开论述,具有系统性与全面性,并将理论与实践紧密结合,具有实用性价值。
生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释 内容简介
随着知识优选化的到来,人们对语言学、翻译学内部的许多根本问题需要进行重新定位和思考。本书首先论述了语言、生态、翻译以及生态语言学的基础内容,其次从翻译理论、文学翻译、文学翻译生态系统等多个层面来审视生态与翻译结合的意义。很后说明了生态翻译研究的前景很好可观。本书围绕生态、语言、翻译来展开论述,具有系统性与全面性,并将理论与实践紧密结合,具有实用性价值。
生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释 目录
前 言
**章 绪论 ?
**节 生态简述 ?
第二节 语言简述 ?
第三节 翻译简述 ?
第二章 生态语言学理论概述 ?
**节 生态语言学的起源与发展 ?
第二节 生态语言学的研究现状和问题 ?
第三节 生态语言学的性质和任务 ?
第四节 生态语言学的研究方法 ?
第五节 生态语言学的学科设立问题 ?
第六节 生态语言学与相关学科 ?
第三章 生态翻译学理论概述 ?
**节 生态翻译学的背景、起源与发展 ?
第二节 生态翻译学的研究对象与方法 ?
第三节 生态翻译学的“生态范式”与理论基础 ?
第四节 生态翻译学的生态理性与伦理原则 ?
第五节 生态翻译学的理论应用 ?
第四章 生态视阈下的语言理论 ?
**节 生态语言新思维 ?
第二节 语义的进化 ?
第三节 生态与语言意义 ?
第四节 语用意义的生态解析 ?
第五章 生态视阈下的翻译理论 ?
**节 生态视阈下的“何为译” ?
第二节 生态视阈下的“为何译” ?
第三节 生态视阈下的“谁在译” ?
第四节 生态视阈下的“如何译” ?
第六章 生态视阈下文学文体的语言与翻译理论 ?
**节 文学文体的语言 ?
第二节 文学生态学的国内外哲学根据 ?
第三节 生态视阈下文学翻译体裁分析 ?
第四节 生态学在文学翻译中的基本法则 ?
第五节 生态视阈下文学翻译的质量 ?
第七章 生态视阈下的文学翻译生态系统 ?
**节 文学翻译生态系统的建造与构成 ?
第二节 文学翻译系统的生态环境 ?
第三节 文学翻译生态系统的主体构成 ?
第四节 文学翻译生态系统的可持续发展 ?
第八章 生态视阈下的翻译批评研究 ?
**节 生态翻译批评研究现状 ?
第二节 生态翻译批评体系研究 ?
第三节 生态翻译批评体系构建要素 ?
第四节 生态翻译批评体系架构 ?
第五节 生态翻译批评体系应用实践 ?
第九章 生态视阈下翻译研究的发展 ?
**节 生态翻译学的发展取向 ?
第二节 生态翻译学研究的趋势 ?
第三节 生态翻译学的国际化进展
参考文献
生态视阈下的语言与翻译理论建构与诠释 作者简介
欧燕,女,1980年6月生,广东人,现任教于海口经济学院外国语学院,副教授。主要研究方向:英语语言学。以第三作者出版著作《英语语言学新论》。在正式刊物上发表论文二十多篇